The declaration reiterates the main themes addressed by Resolution 1738 (2006), i.e. the protection of journalists during armed conflicts and the prosecution and punishment of persons violating that rule. |
Как и резолюция 1738 (2006), Декларация предусматривает меры по защите журналистов в условиях вооруженных конфликтов, а также преследование и наказание лиц, нарушающих эту норму. |
From 23 to 25 May, the United States Agency for International Development and implementing partner AECOM organized a civic education workshop for approximately 1,000 participants, which led to a joint declaration of principles and a code of conduct in preparation for the popular consultation process. |
С 23 по 25 мая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию и его партнер по осуществлению АЕКОМ организовали для примерно 1000 участников практический семинар по вопросам гражданского образования, в результате чего была принята совместная декларация принципов и кодекс поведения при подготовке процесса всенародного опроса. |
This means that the Committee cannot recommend to the Meeting of the Parties that it apply "hard" measures (such as issuing a statement of concern, a declaration of non-compliance, or a caution). |
Это означает, что Комитет не может рекомендовать Совещанию Сторон применять "жесткие" меры (такие как заявление об озабоченности, декларация о несоблюдении или предупреждение). |
Since its adoption in 2007, it has inspired new constitutions in Bolivia and Ecuador; the whole declaration, or part of it, has been incorporated in national laws. |
С момента принятия этой Декларации в 2007 году она была взята за основу в новых конституциях в Боливии и Эквадоре; во внутреннее законодательство этих стран эта Декларация была включена полностью или отдельными частями. |
The World Congress resulted in the adoption of a declaration that, inter alia, acknowledged positive developments such as the greater number of ratifications of the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В результате проведения Всемирного конгресса была принята декларация, в которой, среди прочего, были отмечены такие позитивные явления, как увеличение количества стран, ратифицировавших второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Likewise, an informal summit of like-minded world leaders met in 2005 on the sidelines of the General Assembly and adopted a declaration urging efforts for interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue and cooperation. |
Кроме того, в 2005 году в кулуарах Генеральной Ассамблеи был проведен неофициальный саммит руководителей стран мира, придерживающихся одинаковых убеждений, на котором была принята декларация, содержащая настоятельный призыв прилагать усилия в целях развития межрелигиозного, межкультурного и межцивилизационного диалога и сотрудничества. |
A declaration reflecting the debates and proposing guidelines for the implementation of the United Nations Decade of ESD during its second half will be adopted. |
В ходе второй половины Конференции будет принята декларация, отражающая итоги обсуждений и содержащая предложения по руководящим принципам проведения Десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций. |
The declaration on the rights of peasants to be adopted by the Advisory Committee (in annex of the present study) can be used as a model. |
Своего рода образцом для нового договора может послужить декларация, подлежащая утверждению Консультативным комитетом (приводится в приложении к настоящему исследованию). |
My delegation is pleased that the draft resolution highlights the declaration of the Ministerial Conference held in Lisbon in October, which affirms traditional maritime law but also discusses the role that certain commercial actors play in benefiting from illegal, unreported and under-reported fishing. |
Моя делегация рада, что в проекте резолюции упоминается Министерская декларация конференции высокого уровня, состоявшейся в октябре в Лиссабоне, которая подтвердила традиционное морское право, но также обсудила роль тех, кто извлекает коммерческую выгоду из незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
The declaration that will be adopted at the closing of tomorrow's meeting should inspire us more than ever to redouble our efforts to create a world truly fit for children. |
Декларация, которую мы примем в конце завтрашнего заседания, должна побудить нас, более чем когда-либо, с удвоенной энергией создавать мир, действительно пригодный для жизни детей. |
The declaration and plan of implementation could be patterned after the three core texts of the Strategic Approach to International Chemicals Management (SAICM), or after another form, such as the Non-legally Binding Instrument on All Types of Forests. |
Декларация и план осуществления могут быть составлены по образцу трех основных текстов Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ (СПМРХВ) или какого-либо другого текста, например, не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов. |
The Czech Republic stated that the form of a declaration might not only be sufficient to achieve this purpose, but may even have certain advantages compared with the rather rigid form of an international convention. |
Чешская Республика заявила, что декларация не только вполне отвечает этой цели, но и, возможно, имеет определенные преимущества по сравнению с международной конвенцией, которая предусматривала бы довольно жесткий формат. |
I would like further to underscore here the declaration adopted by the African Union summit held in Sharm el-Sheikh, Egypt, from 30 June to 1 July 2008, entitled "Responding to the challenges of high food prices and agriculture development". |
Я хотел бы далее подчеркнуть, что декларация, принятая на саммите Африканского союза, проходившем с 30 июня по 1 июля 2008 года в Шарм-эш-Шейхе, озаглавлена «Решение проблемы высоких цен на продовольствие и развитие сельского хозяйства». |
In addition, the Tunis declaration was endorsed a few days ago in Addis Ababa by the Tenth Summit of the Heads of State and Government of the African Union. |
Кроме того, несколько дней тому назад Тунисская декларация получила поддержку в Аддис-Абебе на десятом Совещании глав государств и правительств стран Африканского союза. |
The declaration on the rights of indigenous peoples was presented and discussed at a training organized for UNESCO culture sector field staff on using the UNESCO cultural diversity programming lens. |
Декларация прав коренных народов была представлена и рассмотрена на учебном мероприятии, организованном для сотрудников местных отделений ЮНЕСКО, занимающихся вопросами культуры, которых знакомили с методами использования механизма контроля за сохранением культурного разнообразия. |
The elements may include a preamble or declaration that contains an expression of political commitment and a description of political and institutional background under which the framework is developed. |
К таким элементам может относиться преамбула или декларация, которая содержит выражение политической приверженности и описание политической и институциональной подоплеки создания рамочной основы. |
We believe that such a declaration emanates naturally from that doctrine of the common heritage of mankind, which my country first mooted before this Assembly in 1967 and which eventually led to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мы полагаем, что такого рода декларация естественным образом вытекает из доктрины общего наследия человечества - вопроса, который моя делегация впервые вынесла на обсуждение Ассамблеи в 1967 году, что, в конечном итоге, привело к разработке и принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
That declaration constitutes a road map that reflects the joint vision of the international community on how to improve the development situation of Africa in a manner complementary to the outcomes of major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. |
Эта декларация представляет собой «дорожную карту», которая отражает совместное видение международным сообществом того, как улучшить ситуацию с развитием в Африке и принять дополнительные меры в свете решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
In accordance with General Assembly resolution 60/251, the Secretariat will find annexed hereto Cameroon's declaration of pledges and commitments relating to its re-election to the Human Rights Council. |
В приложении к настоящему письму вниманию Секретариата в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи предлагается декларация об обязательствах Камеруна в связи с переизбранием в состав Совета по правам человека. |
A possible timetable for the eventual adoption of the declaration was proposed as follows: |
С расчетом на то, что декларация будет в конечном счете принята, был предложен следующий возможный график работы: |
Likewise, such a declaration would be a step forward in the promotion of multilateralism as a basic principle for the negotiations on disarmament and non-proliferation in all their aspects, given the dangerous tendency of some States to resort ever more frequently to unilateralism. |
Такая декларация стала бы также шагом вперед в усилиях по содействию утверждению многостороннего подхода как основного принципа для переговоров по разоружению и нераспространению во всех их аспектах с учетом опасной тенденции некоторых государств прибегать все более часто к односторонним действиям. |
A political declaration had been adopted at the High-level Meeting on Africa's Development Needs and the United Republic of Tanzania hoped that the Secretary-General would submit to the General Assembly a comprehensive report with recommendations on the implementation of the corresponding commitments. |
На Совещании высокого уровня по вопросу о потребностях развития Африки была принята политическая декларация, и Объединенная Республика Танзания надеется на то, что Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее всеобъемлющий доклад, содержащий рекомендации относительно выполнения соответствующих обязательств. |
That is the only way that the political declaration on Africa's development needs adopted on 22 September 2008 at the level of heads of State or Government can be meaningful and achieved. |
Только таким образом может быть реально воплощена в жизнь политическая декларация о потребностях развития Африки, принятая 22 сентября 2008 года на уровне глав государств и правительств. |
The declaration adopted at the Conference was communicated as an official document of the sixty-second session of the General Assembly under the agenda item entitled "Culture of peace". |
Принятая в ходе той Конференции декларация была распространена в качестве одного из официальных документов шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в рамках пункта повестки дня, озаглавленного «Культура мира». |
This political declaration is adopted on 22 September 2008 on the occasion of the high-level meeting on "Africa's development needs: state of implementation of various commitments, challenges and the way forward". |
Настоящая политическая декларация принята 22 сентября 2008 года на совещании высокого уровня на тему «Потребности Африки в области развития: ход выполнения различных обязательств, проблемы и путь вперед». |