You know what, Carol, today is a very special day, and you should have known that, and you can't use cell phones on planes. |
Знаешь что, Кэрол, сегодня очень особенный день, про который тебе следовало знать, А еще тебе следовало знать, что нельзя пользоваться мобильниками на самолетах. |
The minute you say, "It's a Disney World kind of day," |
Как только ты скажешь, что сегодня едем в Дисней Лэнд, |
You say your wife is going to die today, but you don't remember what day it is... |
Ты сказал, что твоя жена умреть сегодня, но ты не помнишь, что сегодня за день... |
I find Councilmen Longo, Fagan, Chema, and Spallone to be personally and individually in contempt of this court and impose upon each of you a penalty of $500 a day, beginning today. |
Советники Лонго, Фэйгэн, Чима и Спэллоун, каждый лично, обвиняются в неповиновении суду, и на каждого налагается ежедневный штраф в размере 500 долларов, включая сегодня. |
He says, "Today is the greatest day in the history of the world." |
Он сказал, что сегодня величайший день в истории? |
Look, I want you to take the rest of the day off, okay? |
Значит так, ты возьмёшь отдых на сегодня, понятно? |
Can you not ask me that for the rest of the day? |
Нормально. И можно больше не спрашивать об этом сегодня? |
In modern day warfare, civilians are 90 per cent of the casualties, and the vast majority of the casualties are women and children. |
В ходе боевых действий сегодня 90 процентов пострадавших - это гражданское население, и большинство из них - это женщины и дети. |
So I'll go ahead and take the day, Xena? |
Ну так у меня сегодня выходной, Зена? |
Now, that's a good day's work. |
Да, и я на сегодня сделал дневную норму! |
I just wondered where you are with that - a day like today, a night like tonight. |
Мне просто интересно, к чему ты пришел, пережив день, как сегодня... вечер, как сегодня. |
Well, look, I'm not worried about tonight, but what about tomorrow and the next day? |
Меня волнует не сегодня, а то, что будет завтра или послезавтра. |
For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! |
Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день! |
Now, I know it's your fishing day, Marv, but did you even check if the bay was frozen before stepping out on the ice? |
Я знаю, что сегодня у тебя рыбалка, Марв, но ты хотя бы проверил, замёрз ли залив, прежде, чем встать на лёд? |
But it's a tough day for all of us, as you can imagine, and, of course, we'd like to help you with your investigation any way we can. |
Но для всех нас сегодня тяжелый день, как вы понимаете. конечно, мы будем рады помочь в вашем расследование всем, чем сможем. |
Laugh! Laugh! It's a happy day! |
И смейтесь, смейтесь, ведь сегодня праздник! |
You know how hard it is to leave work in the middle of the day? |
Ты же знаешь, как сегодня трудно найти хорошую работу. |
Well if today is rage day, |
Сегодня я буду говорить о гневе. |
Today and tomorrow, let each day grow and grow. |
Встречай с радостью каждый день, сегодня и всегда |
Sometimes I get so old and forget what day it isn't, I'll spell my name |
До того, что я забываю, какой сегодня день и как пишется моя фамилия. |
So when you come in every other day, do it yourself, you're here today, we will get that done before we give you the tour around. |
Когда ты приходишь в любой другой день, делай это самостоятельно, сегодня ты здесь, мы получим, что сделано прежде, чем мы дадим вам небольшую экскурсию вокруг. |
And that's because it's... L.E.S. day! |
А это, потому что... сегодня день СОЗ! |
I would also like to mention, in particular, that this is a happy day for Algeria because, in addition to such a development, today we have just launched, in cooperation with India, a new satellite in the context of South-South cooperation. |
Я также хотел бы упомянуть, в особенности, что для Алжира это счастливый день, потому что вдобавок к такому развитию событий сегодня мы только что запустили в сотрудничестве с Индией новый спутник в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
Today, for the first time during this session of the First Committee, we have a request to delay action on a draft resolution because a revision was made on the same day that action was to be taken. |
Сегодня впервые на текущей сессии Первого комитета поступила просьба о том, чтобы задержать принятие решения по проекту резолюции, поскольку в него была внесена поправка в тот же день, когда должно быть принято решение. |
She pointed out that, as human habitats, the vast urban slums of the day were not vastly different from those which had grown out of the industrial revolution; the difference was one of scale, as some slums now constituted whole cities. |
Она отметила, что как среда обитания человека современные городские трущобы, занимающие обширные территории, мало чем отличаются от тех, которые появились в результате промышленной революции; отличие лишь в масштабах, поскольку сегодня отдельные трущобы образуют целые города. |