| You know what, Carol, today is a very special day, and you should have known that, and you can't use cell phones on planes. | Знаешь что, Кэрол, сегодня очень особенный день, про который тебе следовало знать, А еще тебе следовало знать, что нельзя пользоваться мобильниками на самолетах. |
| The minute you say, "It's a Disney World kind of day," | Как только ты скажешь, что сегодня едем в Дисней Лэнд, |
| You say your wife is going to die today, but you don't remember what day it is... | Ты сказал, что твоя жена умреть сегодня, но ты не помнишь, что сегодня за день... |
| I find Councilmen Longo, Fagan, Chema, and Spallone to be personally and individually in contempt of this court and impose upon each of you a penalty of $500 a day, beginning today. | Советники Лонго, Фэйгэн, Чима и Спэллоун, каждый лично, обвиняются в неповиновении суду, и на каждого налагается ежедневный штраф в размере 500 долларов, включая сегодня. |
| He says, "Today is the greatest day in the history of the world." | Он сказал, что сегодня величайший день в истории? |
| Look, I want you to take the rest of the day off, okay? | Значит так, ты возьмёшь отдых на сегодня, понятно? |
| Can you not ask me that for the rest of the day? | Нормально. И можно больше не спрашивать об этом сегодня? |
| In modern day warfare, civilians are 90 per cent of the casualties, and the vast majority of the casualties are women and children. | В ходе боевых действий сегодня 90 процентов пострадавших - это гражданское население, и большинство из них - это женщины и дети. |
| So I'll go ahead and take the day, Xena? | Ну так у меня сегодня выходной, Зена? |
| Now, that's a good day's work. | Да, и я на сегодня сделал дневную норму! |
| I just wondered where you are with that - a day like today, a night like tonight. | Мне просто интересно, к чему ты пришел, пережив день, как сегодня... вечер, как сегодня. |
| Well, look, I'm not worried about tonight, but what about tomorrow and the next day? | Меня волнует не сегодня, а то, что будет завтра или послезавтра. |
| For us, today is a most exceptional day, extraordinary, unique! | Сегодня у нас исключительный, замечательный, чудесный день! |
| Now, I know it's your fishing day, Marv, but did you even check if the bay was frozen before stepping out on the ice? | Я знаю, что сегодня у тебя рыбалка, Марв, но ты хотя бы проверил, замёрз ли залив, прежде, чем встать на лёд? |
| But it's a tough day for all of us, as you can imagine, and, of course, we'd like to help you with your investigation any way we can. | Но для всех нас сегодня тяжелый день, как вы понимаете. конечно, мы будем рады помочь в вашем расследование всем, чем сможем. |
| Laugh! Laugh! It's a happy day! | И смейтесь, смейтесь, ведь сегодня праздник! |
| You know how hard it is to leave work in the middle of the day? | Ты же знаешь, как сегодня трудно найти хорошую работу. |
| Well if today is rage day, | Сегодня я буду говорить о гневе. |
| Today and tomorrow, let each day grow and grow. | Встречай с радостью каждый день, сегодня и всегда |
| Sometimes I get so old and forget what day it isn't, I'll spell my name | До того, что я забываю, какой сегодня день и как пишется моя фамилия. |
| So when you come in every other day, do it yourself, you're here today, we will get that done before we give you the tour around. | Когда ты приходишь в любой другой день, делай это самостоятельно, сегодня ты здесь, мы получим, что сделано прежде, чем мы дадим вам небольшую экскурсию вокруг. |
| And that's because it's... L.E.S. day! | А это, потому что... сегодня день СОЗ! |
| I would also like to mention, in particular, that this is a happy day for Algeria because, in addition to such a development, today we have just launched, in cooperation with India, a new satellite in the context of South-South cooperation. | Я также хотел бы упомянуть, в особенности, что для Алжира это счастливый день, потому что вдобавок к такому развитию событий сегодня мы только что запустили в сотрудничестве с Индией новый спутник в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
| Today, for the first time during this session of the First Committee, we have a request to delay action on a draft resolution because a revision was made on the same day that action was to be taken. | Сегодня впервые на текущей сессии Первого комитета поступила просьба о том, чтобы задержать принятие решения по проекту резолюции, поскольку в него была внесена поправка в тот же день, когда должно быть принято решение. |
| She pointed out that, as human habitats, the vast urban slums of the day were not vastly different from those which had grown out of the industrial revolution; the difference was one of scale, as some slums now constituted whole cities. | Она отметила, что как среда обитания человека современные городские трущобы, занимающие обширные территории, мало чем отличаются от тех, которые появились в результате промышленной революции; отличие лишь в масштабах, поскольку сегодня отдельные трущобы образуют целые города. |