There were many instances when gaps in the required information needed to be bridged by cleansing data, creating databases, inserting information and manually looking up missing data. |
Во многих случаях пробелы в требуемых данных приходилось заполнять, исправляя неточности, создавая базы данных, вводя в них информацию и разыскивая недостающие данные «вручную». |
The Board recognized that, in the data analysis and interpretation course, special focus should be on a subject for which data was available, to allow training in analysis and forecasting. |
Совет признал тот факт, что при проведении курса по анализу и толкованию данных особый акцент следует сделать на ту тему, для которой имеются данные, с тем чтобы дать возможность организовать подготовку в области анализа и прогнозирования. |
It allows fast and easy use of both the data in the report and the raw data themselves. |
Она позволяет быстро и без каких-либо особых трудностей использовать как данные, содержащиеся в докладе, так и исходные данные. |
A response to set data of website users is performed by processing the data of users and with the aid of the database server in the online mode. |
Ответ на заданные данные пользователей Интернет-сайта проводится путем обработки данных пользователей и с помощью сервера базы данных в онлайн режиме. |
The representative of Latvia said that, in railway data, they do not separate wagons by classes, and also do not have data on international transport. |
Представитель Латвии отметил, что на железнодорожном транспорте в его стране не проводится различий по классам вагонов, а также отсутствуют данные о международных перевозках. |
This has been possible thanks to the gradual implementation - in compliance with general recommendation no. of the CEDAW Committee - of the postulate for gender segregation of data in government ministries and other institutions that collect data and conduct research. |
Это оказалось возможным благодаря постепенному внедрению, в соответствии с общей рекомендацией Nº 9 Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, в министерствах и других ведомствах, собирающих данные и проводящих научные исследования, принципа обязательной разбивки данных по полу. |
Whilst the submission of an annual report describing the action a Party has taken is very useful for this purpose, the data provided may be seen as subjective. What many Parties want is an objective assessment of such data. |
Хотя представление ежегодного доклада с описанием принятых какой-либо Стороной мер представляется очень полезным для этих целей, содержащиеся в нем данные могут считаться субъективными, тогда как многие Стороны желали бы получить объективную оценку такой информации. |
This technique represents an alternative solution to the lack of microdata on both employment and poverty, as information from two or more data sources is combined to allow for the types of analyses that would be impossible from one data source alone. |
Данные методы представляют собой альтернативное решение при отсутствии микроданных по занятости и по нищете, благодаря которому информация из двух или более источников данных используется одновременно и позволяет сделать такой анализ, который был бы невозможен на основе лишь одного источника данных. |
Reminds Greece, that, when revising historical data, the country is required to also revise its base year data in a consistent way. |
напоминает Греции, что при пересмотре данных за предыдущие годы к стране также предъявляются требования пересмотреть соответствующим образом данные за базовый год. |
Statistical data for evaluating the state of equal compensation are drawn from random sampling surveys by the Ministry of Labour and Social Affairs, which is organized quarterly, and currently contains data about roughly 40 per cent of employees. |
Статистические данные об оценке положения дел в плане равной оплаты получены из ежеквартальных выборочных обследований министерства труда и социальных дел, охватывающих в настоящее время примерно 40% работников. |
Compared to lindane, the data available are limited, especially concerning human data because occupational exposure occurs mainly with technical-grade HCH and lindane. |
По сравнению с информацией по линдану, имеющиеся данные ограничены, особенно данные по воздействию на человека, поскольку на рабочих местах обычно наблюдается воздействие технического ГХГ и линдана. |
Please also provide data updated since 1996 on compliance with obligations in the area of work safety, and in particular data on accidents at work. |
Приведите также обновленные по сравнению с 1996 годом данные по соблюдению обязательств в сфере безопасности труда, в частности, данные по производственному травматизму. |
The ICP Waters database now includes 142 sites with chemical data and 123 sites with biological data. |
В настоящее время база данных МСП по водам включает 142 участка, на которых собираются химические данные, и 123 участка, на которых собираются биологические данные. |
The WMO Agricultural Meteorology Programme uses remote sensing data from satellites coupled with ground weather station data in the field of agricultural meteorology. |
Программа по агрометеорологии ВМО использует данные дистанционного зондирования, полученные со спутников, наряду с данными наземных метеорологических станций, для целей агрометеорологии. |
In addition to the data provided to NeSS, 40 reference tables are available through the United Kingdom Business: Activity, Size and Location publication which support the NeSS data. |
В дополнение к данным, предоставляемым в распоряжение СРС, в публикации "Предприятия Соединенного Королевства: деятельность, размеры и местонахождение" фигурируют 40 справочных таблиц, которые подтверждают данные CPC. |
When it comes to assessing the relevance of timeliness of statistical data, the question of what the data are needed for is of major importance. |
Когда подходит очередь оценки важности своевременного представления статистических данных, то важнейшее значение имеет вопрос о том, какие данные необходимы в конкретном случае. |
So, better timeliness is acceptable only if data reliability remains unchanged - unless the data required as a basis for decision-making are not really as important as it is claimed they are. |
Таким образом, более своевременное представление данных приемлемо только тогда, когда это не влияет на их надежность - за исключением тех случаев, в которых данные, требующиеся в качестве основы для принятия решений, на самом деле являются не столь важными, как это утверждается. |
It is well-known how long it takes to publish the statistical data in question, but it is very difficult for the user to judge how reliable these data are. |
Всем хорошо известно, что для публикации конкретных статистических данных требуется значительное время, однако пользователям информации очень трудно судить о том, насколько надежными являются эти данные. |
These additional data can be collected through interview or questionnaire surveys, and they should ideally include identifiers which make it possible to compare and supplement them with the register data. |
Эти дополнительные данные можно собирать в рамках опросов или вопросников, и в идеале они должны содержать идентификаторы, которые позволят сопоставить их с информацией регистров и дополнить ее. |
Concerning the lack of data at country level, she noted that the United Nations Development Group had taken up the issue and it was recognized that in particular for the UNDAF, CCA and global conference follow-up, good data were essential. |
Относительно нехватки данных на страновом уровне Директор-исполнитель указала, что Группа развития Организации Объединенных Наций приступила к рассмотрению этого вопроса и пришла к выводу о том, что надежные данные имеют важнейшее значение в особенности для РПООНПР, ОСО и деятельности по итогам глобальных конференций. |
The Committee urges the State party to establish a centralized system to gather data on the prevalence and incidence of violence against women and to include such data, as well as information about the impact of measures taken, in its next periodic report. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник установить централизованную систему сбора данных о распространенности насилия в отношении женщин и включить такие данные, равно как и информацию о воздействии принимаемых мер, в свой следующий периодический доклад. |
These sites, however, are located in relatively few countries and, furthermore, these countries report heavy metals data from fewer sites than data on major chemistry. |
Однако эти участки расположены в относительно небольшом числе стран, и, кроме того, эти страны представляют данные о тяжелых металлах с меньшего числа участков по сравнению с данными об основных химических показателях. |
However, when the data is needed to assess trends rather than the exact magnitude, as for instance often is the case with certain short-term data used by the media and the government, then timeliness is clearly more important than reliability. |
Однако в тех случаях, когда данные используются для оценки трендов, а не точной величины, типичным примером чего может являться использование определенных краткосрочных данных средствами массовой информации и правительством, требование своевременности явно преобладает над требованием надежности. |
Such data and information shall remain confidential if the contractor establishes that there would be a substantial risk of serious and unfair economic prejudice if the data and information were to be released. |
Такие данные и информация остаются конфиденциальными, если контрактор определяет, что в случае опубликования таких данных и информации возникнет существенный риск серьезного и несправедливого экономического ущерба. |
In addition to the data and information on the reserved areas, there are publicly available non-proprietary data and information on polymetallic nodules in other parts of the Area. |
Помимо данных и информации о зарезервированных районах имеются открытые для всех данные и информация о полиметаллических конкрециях в других частях Района. |