3 data of vessels in accordance with the reporting requirements and if necessary any additional data, required for the effective operation of the VTS. |
З данные о судах в соответствии с требованиями в отношении сообщений и, при необходимости, любые дополнительные данные, требующиеся для эффективного функционирования СДС. |
In addition, the data would suggest that a number of regions have experienced significant difficulties in gathering data for the purpose of monitoring and reporting on the control of precursors. |
Кроме того, эти данные позволяют сделать предположение, что некоторые регионы сталкивались со значительными трудностями в сборе данных с целью мониторинга процесса контроля над прекурсорами и представления соответствующей информации. |
Lord COLVILLE said that indicators were a source of tension between statisticians and jurists, the former giving priority to quantitative data and the latter to qualitative data. |
Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что вопрос о показателях вызывает разногласия между статистиками и юристами: первые ставят во главу угла количественные данные, вторые же настаивают на качественных данных. |
While technological advances are leading to the availability of data of higher resolutions, the necessary mechanisms need to be established to harmonize policies concerning access to data with the national interests of Member States. |
В условиях, когда развитие техники позволяет получать данные более высокого разрешения, необходимо создать механизмы для унификации политики предоставления доступа к данным, представляющим национальный интерес для государств-членов. |
The possibility of using expenditure data from national statistical sources or other similarly situated international employers, thereby avoiding reliance on data from staff, was being pursued by the Commission. |
Возможность применять данные о расходах, имеющиеся у национальных статистических органов или других расположенных в тех же географических точках международных работодателей, тем самым устраняя необходимость проводить опросы персонала, рассматривается Комиссией. |
Several of the personnel-related tables in the database either had no data or had incomplete or incorrect data (see para. 28). |
В нескольких связанных с персоналом таблицах в базе данных либо не имелось данных, либо имелись неполные или неправильные данные (см. пункт 28). |
The process of using remote sensing data allowed oceanographic information to be provided to vessels, and vessel operation data sent back to shore enhanced both the industry and resources management. |
Процесс использования данных дистанционного зондирования позволяет передавать океанографическую информацию судам, а судовые данные, передаваемые на берег, повышают эффективность рыболовства и рациональное использование рыбных ресурсов. |
The Meeting discussed data requirements for the public sector, basing their discussion on a document entitled "Basic data on public administration and finance for policy-making purposes". |
Участники совещания обсуждали вопрос о потребностях государственного сектора в данных на основе документа, озаглавленного "Базовые данные о государственном управлении и финансах, необходимые для разработки политики". |
In the world of information and communication, it has become essential to be able to find specific data required for the achievement of a particular objective and to select, compare, analyse and rank such data. |
В современном мире информации и коммуникации первостепенное значение приобрело наличие возможности найти конкретную информацию, необходимую для выполнения конкретной задачи, выбрать из нее нужные данные, сопоставить их, проанализировать и систематизировать. |
Several representatives suggested that Parties should be requested to submit their data early on a voluntary basis rather than undertaking an amendment to the Protocol, and a number of Parties highlighted their respective difficulties in reporting annual data by 30 June. |
Некоторые представители предложили обратиться к Сторонам с просьбой представлять свои данные заблаговременно, на добровольной основе, а не принимать поправку к Протоколу, причем ряд Сторон особо подчеркнули те трудности, которые, соответственно, возникают у них в связи с представлением ежегодных данных к 30 июня. |
The current Paradox database maintained by the Office of Human Resources Management uses the available IMIS data, which it has combined with data obtained directly from overseas duty stations. |
В существующей базе данных Paradox, которую ведет Управление людских ресурсов, используются имеющиеся данные ИМИС в сочетании с информацией, получаемой непосредственно от периферийных мест службы. |
For instance, in such cases, national legal protection requirements governing the confidentiality of data that, if released, would identify the activities of single companies or individuals, had prevented operations data from becoming available for resource management purposes. |
Например, в таких случаях вследствие применяемых без каких-либо исключений национальных правовых требований об обеспечении конфиденциальности данных, которые при их публикации ведут к освещению деятельности отдельных компаний или физических лиц, данные об операциях не могут использоваться в целях управления ресурсами. |
The possibility of remote access to cadastre data is one of its main features, giving clients smooth and fast access to cadastral data on a country-wide scale. |
Одной из главных ее черт является возможность удаленного доступа к кадастровым данным, которая позволяет клиентам беспрепятственно и быстро получать кадастровые данные на территории всей страны. |
Through GIS, remote sensing data could be integrated with data from other sources to facilitate the efforts of resource managers, planners and policy and decision makers in obtaining the relevant information required. |
В рамках ГИС данные дистанционного зондирования могут использоваться в сочетании с данными из других источников, что может облегчить органам, занимающимся вопросами рационального использования ресурсов, планированием, а также определением политики при принятии решений, получение соответствующей необходимой информации. |
Apart from the general principle that international organizations agree to contribute data for the Statistical Yearbook when required, there are other formal agreements to share or jointly collect data. |
Помимо общего принципа, согласно которому международные организации по запросу предоставляют данные для «Статистического ежегодника», существует ряд официальных соглашений об обмене данными или их совместном сборе. |
Member States of the European Union should submit data to Eurostat. Eurostat will pass on these data to the UNECE. |
Государствам-членам Европейского союза следует представлять данные в Евростат. Евростат передаст эти данные в ЕЭК ООН. |
UNHCR does not collect data on the number of people assisted by some categories of assistance (emergency, local settlement), although such data would be necessary for appropriate budgeting and monitoring procedure. |
УВКБ не собирает данные о численности лиц, охваченных некоторыми видами помощи (чрезвычайная помощь, расселение на месте), хотя такие данные необходимы для правильного составления бюджета и для целей контроля. |
It will enable national price statisticians to collect domestic consumer price index price data as well as ICP price data using a common computer programme that can be adapted to both purposes. |
С помощью этой программы национальные статистические службы, занимающиеся статистикой цен, смогут собирать данные об индексе потребительских цен внутреннего рынка, а также данные о ценах ПМС, используя общую компьютерную программу, которую можно приспособить для обеих целей. |
Nineteen of the 24 centres reported new critical loads data and 10 of these provided dynamic modelling data. |
19 из 24 центров представили новые данные о критических нагрузках, а 10 из них представили данные о динамическом моделировании. |
Therefore a coefficient system could be proposed according to the following definition: Hospital data = coefficient x police data or mathematically: |
Поэтому можно предложить систему коэффициентов согласно следующему определению: Данные больниц = коэффициент х на данные полиции или, в математическом выражении: |
Most of the following data are taken from the 1991 Population and Housing Censuses conducted by INE, since data from the 2001 census have not been published yet. |
Приведенные данные, в основном, собраны в результате переписи населения жилищ 1991 года, при этом данные за 2001 год пока не опубликованы. |
The Russian Federation has not yet provided emission data for 2001, though it has submitted such data for 2002. |
Российская Федерация пока еще не представила данные о выбросах за 2001 год, хотя уже представила такие данные за 2002 год. |
When collecting and using the data, they shall be bound by the principles of relevance and reasonableness and shall comply with any provisions under domestic law prohibiting transmission, as well as pay due regard to any interests of the data subject that may require protection. |
При сборе и использовании данных они руководствуются принципами относимости к соответствующему делу и разумности и соблюдают любые положения внутреннего законодательства, запрещающие передачу, а также уделяют должное внимание любым возможно требующим защиты интересам субъекта, которого касаются данные. |
Achievement data are reported by State and Territory, and by gender and include, where available, data for the equity target groups. |
Данные о достигнутых успехах представляются штатами и территориями с разбивкой по полу и, по мере возможности, по принадлежности к целевой группе, являющейся объектом для обеспечения равноправия. |
The work of the Ad Hoc Working Group resulted in the acceptance by CEOS of data principles that would make data available for education and training at minimum or no cost. |
Результатом работы, проделанной в рамках Специальной рабочей группы, стало принятие КЕОС принципов предоставления данных, в соответствии с которыми данные для целей обучения и подготовки кадров будут предоставляться за минимальную плату или бесплатно. |