| However, very few countries have access to good data on such programmes, and official data are usually limited to formal pre-schools. | Вместе с тем пока еще очень мало стран располагают доступом к надлежащим данным по таким программам, и, как правило, официальные данные касаются официальных дошкольных учреждений. |
| These countries have either ongoing data submission from at least one monitoring site or the data submission is just starting. | Эти страны или уже представляют данные на постоянной основе по крайней мере с одного участка мониторинга, или только приступают к представлению таких данных. |
| As the data handling and validating is rather complex, only data from 1996 or earlier are integrated into the following evaluations. | Процесс обработки и проверки данных является довольно сложным, в связи с чем в приводимых ниже оценках использовались лишь данные за 1996 год или предыдущий период. |
| The UNEP Global Environment Outlook data portal was initiated in 2000 to improve the empirical base of GEO and harmonize the data that are used for analysis and illustrations. | В 2000 году был открыт информационный портал ЮНЕП "Глобальная экологическая перспектива", призванный обогатить базу эмпирических данных ГЕО и увязать между собой данные, используемые для анализа и в качестве иллюстрации. |
| Using both UNEP and ISDR resources, most Preview data sets were updated to incorporate 25 years of data. | На основе ресурсов ЮНЕП и ИСДР большинство комплектов данных Preview были обновлены, и на сегодняшний день база Preview включает данные за 25-летний период. |
| Further, since data and information on the reserved areas were acquired using different technologies, there are discrepancies between data sets provided by different registered pioneer investors. | Кроме того, поскольку данные и информация о зарезервированных районах собирались с использованием различных технологий, имеют место расхождения в наборах данных, предоставляемых разными зарегистрированными первоначальными вкладчиками. |
| The view was expressed that research on earthquake prediction using data and information from satellites must take into consideration historical, archaeological and palaeoseismological data on earthquakes. | Было высказано мнение, что при проведении исследования по проблемам прогнозирования землетрясений с использованием спутниковых данных и информации следует принять во внимание исторические, археологические и палеосейсмологические данные о землетрясениях. |
| While considerable progress has been made in the collection of data to permit verification and monitoring, both parties have yet to provide complete data for all sectors. | Хотя был достигнут значительный прогресс в сборе данных, позволяющих осуществлять проверку и наблюдение, сторонам еще предстоит представить полные данные по всем секторам. |
| After the questionnaire has been completed, respondents want to check the data on paper and obtain authorization to send the data to Statistics Netherlands. | После заполнения вопросника у респондентов может возникнуть желание проверить данные на бумаге и получить разрешение на их передачу в Статистическое управление Нидерландов. |
| These include the initiation of web-based access to the ozone-depleting substance data reports, with a query function that will enable Parties to obtain specific calculated data from the Ozone website. | Сюда входит открытие веб-доступа к докладам о данных по озоноразрушающим веществам с функцией запроса, которая позволит Сторонам получать конкретные расчетные данные с веб-сайта по озону. |
| Digital signatures can help to prove the origin of data (authentication) and verify whether data has been altered (integrity). | Цифровые подписи помогают проверить происхождение данных (удостоверение подлинности) и проконтролировать, были ли в данные внесены изменения (целостность). |
| It is recommended that countries make their statistics publicly available on a monthly basis for aggregate data and for data by major trading partners and commodity groups. | Странам рекомендуется публично сообщать свои статистические данные по совокупным показателям и данные по основным торговым партнерам и товарным группам на ежемесячной основе. |
| The quality of the data provided by the 21 Parties varies widely, and in general the data are incomplete. | Качество данных, представленных 21 Стороной, колеблется в значительных пределах, причем в целом эти данные являются неполными. |
| The annual report on the composition of the secretariat continues to include data on the weighted range, mid-point and staff position data for each Member State. | В ежегодном докладе о составе Секретариата по-прежнему приводятся данные о взвешенной квоте, медиане и показателях числа сотрудников для каждого государства-члена. |
| Belgium has not forwarded data to EMEP since 1991 and no data from the Netherlands/Belgium region are, therefore, available for 1996. | Бельгия не представляет данных ЕМЕП с 1991 года, поэтому данные за 1996 год по региону Нидерланды/Бельгия отсутствуют. |
| There was considerable discussion about whether the National Integrated Health Databases might contain aggregated data or patient data, or both. | Участники подробно обсудили вопрос о том, должны ли национальные интегрированные базы данных о здравоохранении содержать агрегированные данные, данные о пациентах либо оба эти вида данных. |
| For international organisations, this distinction does not seem very relevant, since they rarely themselves collect personal data or receive such data from NSIs. | Для международных организаций такое различие представляется не совсем уместным, поскольку они редко собирают персональные данные или получают такие данные от НСИ. |
| This allows countries to identify which data are already reported to WHO and to provide only new, missing or corrected data. | Это позволяет странам определить, какие данные уже были сообщены ВОЗ, и предоставлять только новые, отсутствующие или скорректированные данные. |
| National sources of data uncertainty include the base year emission data, information on current legislation and measures already implemented, specific activity forecasts and the technical applicability of abatement measures. | Национальные источники неопределенности данных включают в себя данные о выбросах в базовом году, информацию о действующем законодательстве и уже принятых мерах, прогнозирование конкретных видов деятельности и техническую осуществимость мер по борьбе с загрязнением. |
| Participants were also told that those Earth observation data could in essence, form the foundation and provide the building blocks for a global spatial data infrastructure. | Участники были информированы также о том, что такие данные наблюдения за Землей могут по сути стать основой и фундаментом для глобальной инфраструктуры картографических данных. |
| This would provide cheap data for users as well as high revenues for data suppliers, thereby allowing them to continue their Earth observation programmes. | В результате этого пользователи будут получать дешевые данные, а поставщики данных - высокие доходы, благодаря чему последние смогут продолжать осуществление своих программ наблюдения Земли. |
| Such data are particularly useful when combined with ground-obtained data and information and integrated into geographic information systems (GIS) for analysis and modelling of complex scenarios. | Эти данные особенно полезны в сочетании с данными и информацией, полученными из наземных источников и интегрированными в географических информационных системах (ГИС) для анализа и моделирования комплексных сценариев. |
| An abundance of data does not necessarily mean that the data are available in a timely manner in all situations, since locating them may be a problem. | Изобилие данных не обязательно означает, что данные могут быть своевременно получены во всех ситуациях, поскольку может возникнуть проблема поиска их местоположения. |
| The possibility of converting such a network information database into a structured international framework for cooperation, combining satellite data with ground-based or other data, should be explored. | Следует изучить возможность преобразования такой сетевой информационной базы данных в международную структуру для сотрудничества, в которой спутниковые данные сочетались бы с наземными и другими данными. |
| As mentioned above, the health authorities are - in some data areas - only allowed to see data related to their own county. | Как упоминалось выше, органам здравоохранения - в некоторых сегментах информации - разрешено просматривать только данные, касающиеся их собственного округа. |