If national data or estimates are not available, the data or an estimate for a part of the country or for a sub-group of the population can be indicated. |
В случае отсутствия общенациональных данных или оценок можно представить данные или оценки по части страны или подгруппе населения. |
In a number of countries, UNFPA is working on strengthening health information systems, including facility-based data and surveys, to ensure that quality data are available to inform the planning, budgeting and monitoring processes. |
В ряде стран ЮНФПА проводит работу по укреплению информационных систем в области здравоохранения, включая предоставляемые учреждениями данные и обследования учреждений, для получения высококачественных данных, которые должны использоваться в процессе планирования, составления бюджетов и мониторинга. |
Following UNODC research on available national homicide data, updated multi-source statistics on intentional homicide (including both criminal justice and public health data) will be disseminated in February 2010. |
После проведения ЮНОДК исследования об имеющихся национальных данных об убийствах в феврале 2010 года будут распространены статистические данные о преднамеренных убийствах, полученные из многих источников (включая данные систем уголовного правосудия и данные государственного здравоохранения). |
It also recognized that enhanced analysis and dissemination of Survey data could contribute to an increased response rate if Member States were better able to see the use to which reported data were put. |
Она признала также, что углубленный анализ и более широкое распространение данных обзора может способствовать увеличению числа ответов, если государства-члены смогут лучше понять, для каких целей используются представляемые данные. |
As national environmental reports are produced for policymakers as well as for the public, the data on water quality should be accompanied by detailed interpretation of that data. |
Поскольку национальные доклады об окружающей среде готовятся для директивных органов, а также для общественности, данные о качестве воды в них должны сопровождаться их подробным толкованием. |
National housing data are inadequate in many UNECE countries and in some cases housing data may not exist at the regional and local levels. |
Во многих странах ЕЭК ООН национальные данные о жилищном хозяйстве не отвечают необходимым требованиям, а на региональном и местном уровнях такие данные порой отсутствуют вовсе. |
The Equal Employment Opportunity Commission informed the members that they maintain data on all ethnic groups employed in companies of more than 100 employees and that this data is used to formulate Government policy. |
Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве проинформировала членов Рабочей группы о том, что она обновляет данные по представителям всех этнических групп, работающим в компаниях с более чем 100 сотрудниками, и что эти данные используются при разработке государственной политики. |
Annual immigration flow data were slightly more frequently supplied than flow data derived from the question about the previous residence. |
Годовые данные о потоках иммигрантов представлялись несколько чаще, нежели данные о потоках, полученные с помощью вопроса о последнем месте проживания. |
Easier access to and sharing of reliable geospatial information, including space-derived data, among United Nations entities could be further enhanced to ensure that geospatial data is exploited to the fullest extent possible. |
Доступ к надежной геопространственной информации, включая спутниковые данные, и ее совместное использование подразделениями Организации Объединенных Наций могут быть дополнительно улучшены, с тем чтобы геопространственные данные использовались самым полным образом. |
Timing, when data is required and provided - Identify the point of the transaction's life-cycle at which the agency expects to have access to the data element. |
Время, когда запрашиваются и представляются данные - укажите момент жизненного цикла сделки, в который ведомство рассчитывает получить доступ к элементу данных. |
Another area of fruitful discussion would be the time when the data is needed by the government regulatory environment, the person best placed to provide the data and the most efficient and effective method of transmission. |
Еще одной областью плодотворных дискуссий может являться определение момента времени, когда данные должны поступать в государственные регулирующие органы, лиц, которые обладают наилучшими возможностями с точки зрения представления данных, и наиболее эффективного и действенного метода их передачи. |
It further recommends that the State party collect data for all children under 18, analyse existing and new data and utilize empirical evidence for the elaboration of public policies and affirmative action programs. |
Он далее рекомендует государству-участнику осуществлять сбор данных по всем детям моложе 18 лет, анализировать имеющиеся и новые данные, а также использовать фактические результаты для разработки государственной политики и программ осуществления позитивных мер. |
There are no official available data on the number of children attending the school and the percentage of such an attendance; however, NGOs that address problems of Roma community and Roma associations provide alternative data, which were frequently taken into consideration by State institutions. |
В стране отсутствуют официальные статистические данные об общей численности детей, посещающих школу, и о показателях посещаемости; тем не менее НПО, работающие с общинами и ассоциациями рома, располагают неофициальными данными, которые нередко учитываются государственными учреждениями. |
A review of health data needs that covers ethnicity as well as other equality data is underway and will be published in 2010. |
Готовится и будет опубликован в 2010 году обзор потребностей в данных о состоянии здоровья, который охватывает данные об этнической принадлежности, а также другие данные о равенстве. |
The Committee is concerned that, despite the fact that some demographic data has been provided, the disaggregated demographic data on the implementation of the Convention is insufficient. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на предоставление некоторых демографических данных, дезагрегированные демографические данные об осуществлении Конвенции являются недостаточными. |
The Panel's concerns relate both to the Government Diamond Office's failure to verify data shared with the Kimberley Process and to the continued lack of production data. |
Озабоченность у Группы вызывают как то обстоятельство, что Государственное управление по алмазам не проводит проверку данных, представляемых Кимберлийскому процессу, так и то, что по-прежнему отсутствуют данные о добыче. |
UNIFEM is currently studying the data and statistics being compiled on the Millennium Development Goals in order to support public policy formulation and accountability with a view to providing much-needed gender analysis and an understanding of the implications of that data. |
В настоящее время ЮНИФЕМ изучает информацию и статистические данные, касающиеся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы оказать поддержку в разработке государственной политики и обеспечить отчетность в целях проведения столь необходимого анализа гендерных вопросов и обеспечения понимания значения этих данных. |
However, in most cases where the lack of data could significantly impact the global total, UNODC collated available data from other Government sources and from UNODC field offices. |
В то же время, в большинстве случаев, когда отсутствие данных могло существенно сказаться на общемировых суммарных данных, ЮНОДК использовало имеющиеся данные, полученные из других правительственных источников и отделениями ЮНОДК на местах. |
When using data derived from this source, due attention should be paid to existing regulations on entry and stay in the country and their temporal evolution, since this would heavily impact on the derived statistical data. |
При использовании данных, полученных из этого источника, следует уделять должное внимание действующим положениям о въезде в страну и пребывании в ней и тем изменениям, которые они претерпевают с течением времени, поскольку это способно оказать существенное влияние на получаемые статистические данные. |
At the same time, the data requests were kept relatively simple by deliberately limiting the details of the requested data and by being fully aware that not all information needs would be completely satisfied. |
В то же время организаторы неизменно стремились запрашивать относительно простые данные, преднамеренно ограничивая детализацию требуемой информации, поскольку они были уверены, что не все информационные потребности удается удовлетворить в полной мере. |
However, it is possible even now to obtain useful data on nationals or former residents living abroad or having moved abroad from the immigration data of receiving countries. |
При этом получать полезные данные о гражданах или бывших резидентах, живущих за рубежом или выехавших за рубеж, на основе использования данных об иммиграции, имеющихся у принимающих стран, можно даже сейчас. |
The Committee had requested statistical data in eight or nine of the questions raised in the list of issues but had received data in response to only two. |
Комитет запросил статистические данные в рамках восьми или девяти вопросов, приведенных в списке, однако соответствующие данные были получены лишь в ответах на два из них. |
Advances in computational technology should be utilized to share large amounts of data quickly and securely in the interest of biosecurity, including data on selected agents with high potential for misuse. |
Достижения в области вычислительной техники следует использовать для быстрого и надежного обмена большими объемами данных, включая данные об избранных агентах с высоким потенциалом злонамеренного использования, в интересах обеспечения биобезопасности. |
With processed and archived data available, the final process is to perform scientific investigations based on the data, and to publish the research findings in international scientific literature. |
После того как данные обработаны и архивированы, заключительный этап процесса заключается в проведении научных исследований на основе этих данных и публикации результатов исследований в международной научной литературе. |
UNESCO also proposed to support student-led projects utilizing publicly available Earth observation data from ISS relevant to United Nations activities, such as site monitoring, as well as data on environmental and climate changes. |
ЮНЕСКО также предложила оказывать поддержку осуществляемым студентами проектам, в которых используются общедоступные данные наблюдения Земли с МКС, имеющие отношение к деятельности Организации Объединенных Наций, как, например, мониторинг отдельных участков, а также изменения окружающей среды и климата. |