Studies that disaggregate data down to district level and that combine different data sources at that level for local planning purposes are particularly scarce in developing countries. |
В развивающихся странах особенно редко проводятся исследования с разбивкой данных вплоть до уровня округов и исследования, совмещающие данные из различных источников на этом уровне для целей планирования на местном уровне. |
In response to the request of the party, however, the Secretariat would also include such data in its future reports on data reporting under articles 7. |
Однако во исполнение просьбы этой Стороны секретариат будет включать также и эти данные в свои будущие доклады о представлении данных в соответствии со статьей 7. |
These data could be used to supplement the assessment of POPs concentrations in core media and changes over time, provided that these data meet the requirements for acceptance by the regional organization groups. |
Эти данные можно было бы использовать для дополнения оценки концентраций СОЗ в основных средах и изменений с течением времени при условии, что они удовлетворяют требованиям в отношении приемлемости данных с точки зрения региональных организационных групп. |
With regards to geographical trends, geographical comparisons of air monitoring data are generally hampered by the fact that most studies report episodic monitoring data. |
Что касается пространственных тенденций, географические сравнения данных мониторинга воздуха, как правило, затруднены тем, что в большинстве исследований представлены данные эпизодических наблюдений. |
For most of the indicators, data from around 1990 and the most recent data are provided, making it possible to assess time trends. |
Что касается большей части показателей, то представлены данные за приблизительно 1990 год и наиболее недавние данные, что позволяет производить оценку временных тенденций. |
One major concern of the Alliance was that the data used does not correctly reflect the current accident situation in the United States due to the outdated data set and the assumptions for the injury levels taken as a basis for the benefit calculation. |
Одно из основных опасений Объединения состояло в том, что использованные данные неверно отражают нынешнюю ситуацию с ДТП в Соединенных Штатах Америки, так как набор данных и допущения относительно масштабов травмированности, принятые за основу при расчете преимуществ, являются устаревшими. |
However, data pertaining to several systems, such as closed circuit television security, which is quite voluminous, would need to be maintained in close proximity to Headquarters rather than at the enterprise data centres in Brindisi or Valencia. |
Вместе с тем данные, размещенные в определенных системах, таких как система замкнутого видеонаблюдения, объем которых весьма велик, необходимо будет хранить поблизости от Центральных учреждений, а не в общеорганизационных центрах хранения и обработки данных в Бриндизи или Валенсии. |
Available high resolution satellite remote sensing data, combined with satellite navigation data, also contribute to the development of precision farming techniques for monitoring crops on individual farms. |
Имеющиеся данные дистанционного зондирования, полученные с помощью спутниковых приборов с высоким разрешением, в сочетании с данными спутниковой навигации способствуют также разработке высокоточных агротехнических методов для мониторинга сельскохозяйственных культур в отдельных хозяйствах. |
Satellite data appear less controversial in national courts where the submitted data have already been certified by the local authority, which is not the case on the international level. |
В отличие от судов международного уровня использование спутниковых данных менее оспаривается в национальных судах, когда представленные данные уже были заверены местным органом власти. |
In that regard, a panellist noted that the available data did not follow the legal boundaries of maritime zones and therefore data had to be assessed in a broad context. |
В этой связи один из участников отметил, что имеющиеся данные не вписываются в юридические границы морских зон, а поэтому сведения надлежит оценивать в широком контексте. |
Capacity-building would be key in helping developing countries access and utilize such data, thus transforming them into active participants who could themselves provide valuable data to the information loop from which all could benefit. |
Создание потенциала - это ключевая задача в оказании помощи развивающимся странам в получении доступа к таким данным и их использовании, и она позволит им стать активными участниками, которые сами смогут поставлять ценные данные в информационный поток, используемый на благо всех. |
The model will help to address the considerable gaps that exist in empirical data on contraceptive use (nearly two thirds of the 193 countries with data from 1970 to 2010 have a total of less than five observations). |
Эта модель поможет устранить серьезный пробел, существующий в эмпирических данных об использовании противозачаточных средств (почти в двух третях из 193 стран, по которым имеются данные за 1970 - 2010 годы, проводилось в общей сложности менее пяти обследований). |
It defines the type of data that should be extracted from major survey programmes and suggests examples of appropriate tabulations that facilitate the best usage of these data. |
В документе указаны категории данных, которые следует получать в ходе крупных обследований, и предлагаются примеры соответствующих таблиц, которые позволяют наиболее эффективно использовать такие данные. |
Currently, the data set contains approximately 470,000 geographical names taken from 1:25,000 maps, and data are planned to be made available at a fee for public use in the near future. |
В настоящее время подборка данных содержит примерно 470000 географических названий, взятых с карт масштаба 1:25000, и планируется, что в ближайшем будущем эти данные будут открыты для широкого использования за плату. |
The 2013 UNAIDS report on the global AIDS epidemic also reported that there are limited data on rates of comprehensive knowledge of HIV transmission, with data available for only 35 per cent of the global adolescent population. |
В докладе ЮНЭЙДС о глобальной эпидемии СПИДа за 2013 год также сообщалось о том, что данные о долях населения, всесторонне осведомленных о путях передачи ВИЧ-инфекции, носят ограниченный характер, поскольку охватывают лишь 35 процентов от общего числа подростков в мире[210]. |
Since the above-cited data relate to the poll and not on data obtained in the census, they must be considered as an assessment with the appropriate tolerance limits. |
Поскольку приведенные данные получены в результате опросов, а не переписи населения, их следует рассматривать в качестве оценок в должных пределах допуска. |
The published data included information on the 2009 census, national budget data, and information on health-care and educational facilities. |
Опубликованные данные включают информацию по итогам переписи населения 2009 года, данные о национальном бюджете и информацию по объектам здравоохранения и образования. |
This is to ensure that countries have the same understanding of the data and can interpret the data of the other countries. |
Это необходимо для того, чтобы страны одинаково понимали данные и могли интерпретировать данные, представленные другими странами. |
It was specified that data on water losses should include both data on losses from households and from industry. |
Было указано, что в данные о потерях воды следует включать данные о потерях как в домашних хозяйствах, так и в промышленном секторе. |
Seven countries provided such data: Austria, Belgium, Sweden and Switzerland up to 5 years while for Australia and Denmark the data cover only the first year. |
Такие данные поступили от 7 стран: Австрия, Бельгия, Швеция и Швейцария представили цифры, охватывающие периоды до 5 лет, а Австралия и Дания - данные лишь за первый год. |
Referring to the users' demand for more timely data, UNECE proposed to collect data from countries on annual basis, which was supported by participants. |
Что касается удовлетворения спроса пользователей на более своевременные данные, то ЕЭК ООН предложила собирать данные от стран на ежегодной основе, что было поддержано участниками. |
(a) Clarification of existing statistical data on various grounds that might serve as indicators of equality and/or discrimination, and thus enable better use of existing data; |
а) уточнение имеющихся статистических данных о различных обстоятельствах, которые могут служить показателями равенства и/или дискриминации и тем самым позволить лучше использовать существующие данные; |
Trade data (all bilateral official trade data) |
данных о торговле (все данные по двусторонней официальной торговле) |
The processing of statistical data involves a number of steps to ensure that the data provided by countries are accurate and respond to international standards (for example in terms of concepts and definitions). |
Обработка статистических данных включает ряд шагов по обеспечению того, чтобы данные, представленные странами, были точными и отвечали международным стандартам (например, с точки зрения концепций и определений). |
The variety and volume of "open data" is rapidly expanding (e.g. data on chemicals, as described in box 4). |
Разнообразие и объемы "открытых данных" быстро увеличиваются (например, данные о химических веществах, как это описано во вставке 4). |