Again, the available data reflects the fact that the gender data divide mirrors the global digital divide. |
В данном случае имеющиеся данные вновь подтверждают то, что разрыв по гендерным данным отражает глобальный цифровой разрыв. |
Balancing conceptual concerns with considerations of data availability, reliability, comparability and simplicity, it was concluded that data for gross national product (GNP) should be the basis for calculations for the scale. |
Что касается поддержания равновесия между концептуальными проблемами и соображениями, связанными с необходимостью распространения данных, обеспечения их надежности, сопоставимости и рационального применения, был сделан вывод о том, что данные о валовом национальном продукте (ВНП) должны служить основой для построения шкалы. |
As in the case of data from other countries, Kosacoff highlights the fact that data on outward investment by Argentine companies are incomplete and issued by different entities that use different methodologies. |
Как и в отношении данных по другим странам, в публикации Kosacoff отмечается, что данные о вывозе инвестиций аргентинскими компаниями являются неполными и публикуются различными органами, использующими неодинаковые методологии. |
Section II describes the specific data the secretariat is requesting from the contractors and the reasons why these data may be useful in the formulation of the geological model. |
В разделе II дано описание конкретных данных, испрашиваемых Секретариатом у контракторов, с указанием причин, по которым эти данные могут оказаться полезными в разработке геологической модели. |
He reported on the results of the latest call for updated critical loads data and stressed the good cooperation with the EECCA countries in updating the data for health effects for heavy metals, ozone and PM. |
Г-н Йоханссен сообщил о результатах последнего обращения с просьбой направить обновленные данные о значениях критической нагрузки и подчеркнул успешное сотрудничество со странами ВЕКЦА в том, что касается обновления данных по воздействию на здоровье человека тяжелых металлов, озона и твердых частиц. |
Determining accurate figures was extremely difficult, however, because prior to its break up, the Soviet Union had only produced aggregated ozone-depleting substance consumption and production data; it was not until 1992 that the constituent republics had started to produce their own data. |
Однако получение точных данных представляет собой исключительно сложную задачу, поскольку до своего распада Советский Союз подготавливал лишь совокупные данные по потреблению и производству озоноразрушающих веществ; и только после 1992 года входившие в его состав республики стали готовить свои собственные данные. |
States should comply with their reporting obligations, include gender-disaggregated data therein, especially data relating to VAW, and should also comply with the recommendations made in this regard. |
Государствам следует соблюдать свои обязательства по представлению докладов, включать в них данные с разбивкой по полу, в особенности данные, касающиеся НЖ, а также выполнять высказанные в этом отношении рекомендации. |
MATCH was a three-dimensional Eulerian transport/ chemistry/ deposition model, using EMEP emission data and chemistry schemes and meteorology data similar to those of EMEP. |
Модель МАТСН представляет собой трехмерную модель Эйлера переноса/химического состава/осаждений, в которой применяются данные ЕМЕП о выбросах и химические схемы и метеорологические данные, аналогичные данным ЕМЕП. |
The study had covered April to September 1995 and compared results from six models with EMEP monitoring data (plus some additional data from the Netherlands and Germany). |
Исследование проводилось с апреля по сентябрь 1995 года и предусматривало сопоставление результатов шести моделей, в которых использовались данные мониторинга ЕМЕП (плюс некоторые дополнительные данные из Нидерландов и Германии). |
These data had been identified as missing in the report by the Implementation Committee and the Executive Body had requested these data in its decisions 2000/2 and 2001/4. |
Эти данные были определены в качестве недостающих в докладе Комитета по осуществлению, и в своих решениях 2000/2 и 2001/4 Исполнительный орган просил представить эти данные. |
Most developing countries have no data on commercial technologies and a number of countries reported that only the companies involved would have such data. |
Большинство развивающихся стран не располагает данными об используемых коммерческих технологиях, а несколько стран сообщили, что такие данные есть только у компаний, работающих в данном секторе. |
In this regard emphasis is placed on data and information for coastal area management and data and information for development. |
В этой связи акцент делается на данные и информацию, используемые для управления прибрежной зоной и для решения задач развития. |
The Commission Regulation has to be in force before most of the Member States can transmit their data to Eurostat; until that their data transmission is optional. |
Положение Комиссии должно вступить в силу до того, как большинство государств-членов смогут передавать свои данные в Евростат; пока же передача данных государствами является факультативной. |
As a consequence, quantitative data on budgetary allocations or enrolments are complemented by qualitative data that reflect the purposes and underlying objectives of education, its orientation and contents, methods of teaching and learning. |
Как следствие количественные данные относительно бюджетных ассигнований или наборов учащихся дополняются качественными данными, которые отражают цели и основные задачи образования, его ориентацию и содержание, методы преподавания и обучения. |
In Africa alone, the Landsat data have been distributed to 22 countries, and more than 75 persons have received technical training in related data management and analysis. |
Только в Африке данные Landsat были предоставлены 22 странам и 75 человек прошли техническую подготовку в области управления соответствующими данными и их анализа. |
It allows analysing complex questions, provides new insight into data and opens up new possibilities for data mining and linking of different microdata sets and registers. |
Оно позволяет анализ сложных вопросов, позволяет по-новому взглянуть на данные, открывает новые возможности с точки зрения интеллектуального анализа данных и увязки различных наборов микроданных и регистров. |
In cooperation with MSC-E, it will complement EMEP data with data from other international and national programmes for comparison with model results; |
В сотрудничестве с МСЦ-В он пополнит данные ЕМЕП за счет данных от других международных и национальных программ с целью сопоставления с результатами моделирования; |
The transaction log and registries shall reconcile their data with each other in order to ensure data consistency and facilitate the automated checks of the transaction log. |
Регистрационный журнал операций и реестры сверяют данные друг друга, чтобы обеспечить их согласованность и облегчить автоматизированные проверки регистрационного журнала операций. |
At the request of the Committee, Sweden submitted on 23 June 2003 more detailed VOC emission data for the years 1999 and 2000 using the same methodology that it had used for calculating its 2001 data. |
По просьбе Комитета 23 июня 2003 года Швеция представила более подробные данные о выбросах ЛОС за 1999 и 2000 годы, при расчете которых была использована та же методика, что и для расчетов данных за 2001 год. |
A transparent (Internet-based) system is in place for adding other types of data, notably meteorological information and, in collaboration with the EMEP centres, emissions data and model results. |
На базе Интернет создана транспарентная система, позволяющая добавлять другие виды данных, в частности метеорологическую информацию, и, в сотрудничестве с центрами ЕМЕП, данные о выбросах и результатах применения моделей. |
Furthermore, the soils' detailed physical and chemical data available for these sites provide for a 'best' assessment of model parameters (for example compared to survey data). |
Кроме того, имеющиеся по этим объектам подробные данные о физических и химических свойствах почв обеспечивают возможность проведения "наилучшей" оценки параметров моделей (например, в сравнении с данными обследований). |
Experts agreed that such modelling work could provide useful data to evaluate the long-range transport and persistence characteristics and give helpful illustrations to present such data. |
Эксперты пришли к выводу, что эта работа в области моделирования, возможно, позволит получить полезные данные для оценки таких характеристик, как перенос на большие расстояния и стойкость, а также послужит основой для иллюстрации таких данных. |
CDATA has been enormously successful in making census data relevant to the business needs of second tier businesses, and regional and local authorities many of whom would not have envisaged using census data. |
CDATA оказался исключительно полезным инструментом, позволяющим сделать так, чтобы данные переписей отвечали потребностям малых и средних предприятий, а также региональных и местных органов власти, многие из которых не предполагали ранее использовать такую информацию. |
They can provide robust comparable data for a whole region, though, often, access to this data is limited, and there can be reluctance to permit such comparisons to be made. |
С помощью тестирования можно получить достоверные сопоставимые данные по целому региону, хотя во многих случаях доступ к таким данным ограничен и может возникать нежелание в проведении таких сопоставлений. |
More data are also needed on the regional distribution of metals and metal-containing materials, including more detailed information on orientation, surrounding materials and data on background concentrations. |
Кроме того, необходимы дополнительные данные о региональном распределении металлов и металлосодержащих материалов, в том числе более подробная информация об ориентации, окружающих материалах и фоновых концентрациях. |