Governments and other stakeholders should collect such data through routine health information systems as well as other surveys and research, and ensure that they include quantitative, qualitative and policy data. |
Правительствам и другим заинтересованным сторонам следует собирать такие данные с помощью обычных систем информации о здоровье, например, таких как обследования и исследования, и обеспечивать, чтобы они включали количественные и качественные данные, а также данные о проводимой политике. |
It is recommended that educational attainment data and data on qualifications are collected separately or in such a way that it is possible to draw a distinction. |
Рекомендуется, чтобы данные об образовательном уровне и данные о квалификациях собирались отдельно или таким образом, который позволял бы проведение такого различия. |
As evidenced in the review of national implementation, even where "snapshot" data exist, there are often no trend data to enable monitoring of changes over time. |
Как свидетельствует обзор осуществления на национальном уровне, даже когда имеются статистические данные, зачастую отсутствуют данные о тенденциях, которые позволяли бы отслеживать изменения во времени. |
Critical to effective governance are data and information systems, yet many existing data remain underutilized and are not adequately brought to bear on development planning, budgeting or evaluation. |
Для эффективного государственного управления необходимы данные и информационные системы, однако многие имеющиеся данные недостаточно используются и учитываются при планировании развития, подготовке бюджетов или проведении оценок. |
Therefore, as part of the consultation process, the World Bank converted historical and current QEDS data reported on a BPM5 basis to BPM6-based data using generic conversion rules. |
Таким образом, в рамках процесса консультаций Всемирный банк преобразовал прошлые и текущие данные ЕСВЗ, сообщенные с помощью РПБ5, в данные на базе РПБ6 с использованием общих правил преобразования. |
The remaining reporting economies reported 2014 Q2 data on a BPM5 basis, which were converted to BPM6-based data for dissemination in QEDS. |
Остальные представляющие отчетность страны сообщили данные за второй квартал 2014 года на основе РПБ5, которые были преобразованы в данные на основе РПБ6 для распространения в ЕСВЗ. |
Regarding the base year data, only Liechtenstein has not submitted the base year data for HCB. |
Что касается данных за базовый год, данные за базовый год по ГБХ не представил только Лихтенштейн. |
Third, the Committee noted cases of special circumstances where Parties have deposited their instrument of adoption, accession, or ratification, but have had difficulty in establishing the necessary data related to the base year for emission reductions because this data is not historically available. |
В-третьих, Комитет остановился на особых обстоятельствах, когда Стороны сдали свои инструменты принятия, присоединения или ратификации, но не смогли собрать необходимые данные о выбросах за базовый год по той причине, что эти данных раньше не собирались. |
The same applies for processed data, in which case the authorities should advise the requestor how the data was processed and what it represents. |
То же самое касается обработанных данных, в этом случае власти должны проконсультировать запрашивающего о том, как были обработаны данные, и что они из себя представляют. |
However, data analysis was key to making direct use of the benefits PRTR data provided and countries were looking for when deciding to adopt to PRTRs. |
Тем не менее анализ данных является залогом непосредственного использования преимуществ, которые несут в себе данные РВПЗ и которые страны рассчитывают извлечь, принимая решение о переходе на РВПЗ. |
The use of such data could be beneficial to sustainable development, as it would allow a fuller picture of a situation while anchoring the ensuing analysis in data and possibly even evidence, including of the social dimension of public policy. |
Использование таких данных может быть полезно для достижения целей устойчивого развития, поскольку позволяет составить более полную картину о положении дел в той или иной области и при проведении последующей аналитической работы опираться на данные, возможно даже фактические данные, в том числе о социальных аспектах государственной политики. |
The data used in monitoring global progress are collected from a variety of sources, including national household surveys, administrative data, and sometimes estimates derived from models. |
Данные, используемые для оценки прогресса, собираются из различных источников и включают в себя результаты национальных обследований домашних хозяйств, административную информацию и иногда оценочные данные, полученные на основе моделирования. |
As of 2014, around 100 countries had nationally representative data on the prevalence of violence against women, although there is great variation in how the data are collected. |
По состоянию на 2014 год примерно в 100 странах имелись национальные репрезентативные данные о масштабах насилия в отношении женщин, хотя наблюдались значительные различия в том, как осуществляется сбор данных. |
In the Republic of Slovenia, collecting data on the basis of ethnic origin is not permitted; no official data is, therefore, available on the number of Roma children in education. |
В Республике Словения запрещен сбор данных на основе этнического происхождения, в связи с чем отсутствуют официальные данные о числе охваченных образованием детей из числа рома. |
Open data refers to the publication by Governments of information, including raw data, statistics, analysis and research materials that result from government commissions or public expenditure. |
К открытым данным относятся публикуемые государственными органами информация, в том числе необработанные данные, статистика, аналитические и исследовательские материалы, подготовленные либо государственными комиссиями, либо за счет выделенных государством средств. |
In recent years, the demand for socio-economic data at the household and individual levels has continued to grow, particularly in developing countries, where administrative systems and other data sources are the weakest and information gaps remain the largest. |
В последние годы спрос на социально-экономические данные на уровне домашних хозяйств и отдельных лиц продолжал расти, особенно в развивающихся странах, в которых административные системы и другие источники данных являются наименее совершенными, а информационный разрыв остается самым большим. |
It was also highlighted that statistical organizations are looking for ways to diminish the response burden and cost created by business profiling, by means of tools and administrative data, such as tax data. |
Участники заседания также обратили внимание на то, что статистические организации изыскивают пути для уменьшения нагрузки на респондентов и сокращения расходов, связанных с анализом структуры предприятий, благодаря использованию специальных инструментов, а также административных данных (таких как данные об уплате налогов). |
The registers also represent core data in data warehouse solutions and they cover variables that help to handle cross-border links between enterprises and to produce harmonized statistics in the case of globalized businesses. |
Помимо вышеперечисленного, реестры играют также ключевую роль в создании хранилищ данных, а также включают параметры, которые помогают обрабатывать информацию о трансграничных связях между предприятиями и подготавливать согласованные статистические данные в условиях глобализации предприятий. |
Bosnia and Herzegovina uses administrative data but not yet turnover data, the use of which is under negotiations with the tax administration. |
Босния и Герцеговина использует административные данные, но пока еще не использует данных о товарообороте, вопрос о возможности использования которых обсуждается в настоящий момент с налоговыми органами. |
Furthermore, persons who gain cognizance of restricted personal data for professional or official reasons or in the context of an employment relationship are obliged to safeguard the confidentiality of the data. |
При этом лица, которым стали известны персональные данные ограниченного доступа в связи с профессиональной, служебной необходимостью, а также трудовыми отношениями, обязаны обеспечивать их конфиденциальность. |
Montenegro has submitted data on CFCs, tetrachloromethane and HCFCs consumption. At the same time Republic of Moldova provided data of CFCs consumption only. |
Черногория сообщила о потреблении ХФУ, четыреххлористого углерода, и ГХФУ, в то время как Республика Молдова имеет данные о ХФУ. |
When countries have reporting obligations due to international treaties, the reported data will be published by the respective secretariats of conventions, which allows the sub-regional or global presentation of data in a coherent manner. |
Когда страны, имеющие обязательства в связи с международными договорами, представляют данные, которые публикуются соответствующими секретариатами конвенций, это позволяет представлять данные в одном ключе на субрегиональном или глобальный уровне. |
Each of these is detailed in Annex A. Statistics organizations may collect data and referential metadata from Information Providers using additional Exchange Channels, such as file transfer, web services and data scanning. |
Каждый из них подробно описывается в приложении А. Статистические организации могут собирать данные и справочные метаданные у поставщиков информации и через дополнительные каналы обмена, например обмениваясь файлами, используя веб-услуги и сканируя данные. |
In addition, the Human Development Report Office also sends a specific communication to the national statistical offices of those Member States for which adequate official data on an essential indicator could not be obtained from relevant international data providers. |
Кроме того, Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала также направляет специальное уведомление национальным статистическим управлениям тех государств-членов, по которым из соответствующих международных источников не удалось получить необходимые официальные данные по основным показателям. |
Applications of various big data sources to a wide range of statistical domains demonstrate that big data truly has the potential to improve official statistics. |
Применение различных источников больших данных в целом ряде отраслей статистики показывает, что большие данные обладают реальным потенциалом в плане совершенствования официальной статистики. |