For an integrated economic statistics approach, a business survey requesting data on a full range of services (or administrative data on businesses) is recommended. |
Для составления комплексной экономической статистики рекомендуется проводить обследование коммерческих предприятий (или сбор административных данных по коммерческим предприятиям), в ходе которого запрашиваются данные по всему спектру предоставляемых услуг. |
The HBS data should be checked against other available sources, e.g. national accounts, export and import statistics, private data providers and the media. |
Данные ОБДХ должны подвергаться проверке с использованием других имеющихся источников, например национальных счетов, статистики экспорта и импорта, частных поставщиков данных и средств массовой информации. |
Again, we used ACS data to help model how many completed forms in these languages we expected to receive for data capture. |
И в этом случае мы использовали данные ОАО для содействия моделированию того, на какое количество заполненных переписных листов на этих языках можно рассчитывать для целей ввода данных. |
The recalculated data, reported on 24 July, show a significant decrease in the emissions of these pollutants compared to previous reported data. |
Пересчитанные данные, представленные 24 июля, свидетельствуют о значительном сокращении уровней выбросов этих загрязнителей в сравнении с ранее направленными данными. |
The application area has been defined on the basis of extensive prospecting data, including nodule densities, mineral assays and environmental data. |
Заявочный район был обозначен на основе большого объема изыскательских данных, включая параметры плотности залегания конкреций, количественный анализ минералов и экологические данные. |
The geo-portal provides a unique opportunity for policymakers to combine disaster data with a valuable set of disaggregated socio-economic data, which are crucial for evidence-based policy-making. |
Геопортал предоставляет лицам, определяющим политику, уникальную возможность сочетать данные о бедствиях с ценным набором дезагрегированных социально-экономических данных, которые имеют весьма важное значение для выработки политики на основе фактической информации. |
The data on national policies will be interpreted along with data on exposure and health effects in order to identify policy deficiencies and priorities for action. |
Данные в отношении национальной политики будут интерпретироваться наряду с данными об экспозиции и последствиях для здоровья в целях выявления недостатков в политике и определения приоритетных действий. |
Furthermore, it remains essential for Customs to thoroughly compare the data in the TIR Carnet with the data submitted electronically. |
Кроме того, таможни по-прежнему должны весьма тщательно сопоставлять данные, содержащиеся в книжке МДП, с данными, представляемыми в электронном виде. |
The same applies for the processed data, in which case the authorities should also advise on how these data were processed and what they represent. |
То же самое относится к обработанным данным, причем в этом случае соответствующий орган должен также пояснить, как эти данные обрабатывались и что они собой представляют. |
The data should not only become easily accessible but also be provided in formats that allow the general user to interpret and understand the data. |
Следует обеспечивать не только легкодоступность данных, но и их наличие в форматах, позволяющих обычному пользователю интерпретировать данные и разобраться в них. |
An effective statistical system is required not only to ensure data quality and the sustainability of statistics but also to ensure full country ownership of the data. |
Эффективная статистическая система требуется для обеспечения не только качества данных и надежности статистики, но и ощущения страной полной ответственности за свои данные. |
This type of entity collects data from different sources, prepares specific publications - such as sector reports - and disseminates the data by means of a centralized website. |
Структура такого рода занимается сбором данных из различных источников, готовит конкретные публикации, например доклады по секторам, и распространяет данные через централизованный веб-сайт. |
The post was shared with the World Bank and data users via the open data blog website (). |
Блог предназначен для Всемирного банка и пользователей данных, которые могли с ним ознакомиться на специальном веб-сайте «Открытые данные» (). |
Hungary increased the number of variables compiled on labour markets and wages using administrative data and data from existing labour force statistics. |
Венгрия ввела новые показатели статистики рынка труда и заработной платы, используя для их расчета данные государственных органов и текущей статистики трудовых ресурсов. |
The SBSTA also reiterated its request to present data in the modules of the data interface, where applicable, in physical units in addition to carbon dioxide equivalent. |
ВОКНТА также вновь повторил просьбу представлять в модулях интерфейсов данные в физических единицах в дополнение к эквиваленту диоксида углерода. |
The Department collects and analyses data on the employment situation and labour market trends and publishes these data in quarterly and annual reports. |
Департамент собирает и анализирует данные о положении в области занятости и тенденциях на рынке труда и публикует эти данные в квартальных и годовых отчетах. |
However, the number of countries that reported data should be regarded jointly with the fact that the data were of limited comparability. |
Однако число стран, сообщивших данные, не следует рассматривать в отрыве от того факта, что данные характеризуются ограниченной сопоставимостью. |
The Joint Task Force had recommended that its members use the available data or start collecting data for the regular development and publication of those indicators. |
Целевая группа рекомендовала своим членам использовать имеющиеся данные или начать собирать данные для планомерного развития и публикации этих показателей. |
It provides cross-sectional data on income, poverty, social exclusion and other living conditions as well as longitudinal data pertaining to individual-level changes over time, observed typically over a four-year period. |
В его рамках получают поперечные данные о доходе, бедности, социальном отчуждении и других аспектах условий жизни, а также продольные данные, относящиеся к происходящим с течением времени изменениям на индивидуальном уровне, которые, как правило, наблюдаются на протяжении четырехлетнего периода. |
Subnational comparative data, including data by state, province or district, have proven to be a powerful tool for public action. |
Субнациональные компаративные данные, в том числе в разбивке по штатам, провинциям или округам, обеспечивают мощный инструмент действий на государственном уровне. |
Affected country Parties should consider applying appropriate modelling techniques to compile data on affected areas, if data for a specific indicator are only available at the national level. |
Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность применения соответствующих методов моделирования для компилирования данных по затрагиваемым районам, если данные по конкретному показателю имеются лишь на национальном уровне. |
The countries use different methodologies to assess land productivity and the data provided are therefore very heterogeneous and not comparable, as shown by the data quality assessment summarized below. |
Для оценки продуктивности земель страны использовали различные методологии, поэтому представленные данные являются весьма разнородными и несопоставимыми, о чем свидетельствует приведенная ниже краткая оценка качества данных. |
For interference with computer data, the conduct constituting interference ranges from damaging or deleting to altering, suppressing, inputting or transmitting data. |
В том что касается вмешательства в компьютерные данные, деяния, представляющие собой вмешательство, охватывают деяния от повреждения или удаления до изменения, блокировки, ввода или передачи данных. |
Increasingly, however, investigators, knowingly or unknowingly, access extraterritorial data during evidence gathering without the consent of the State where the data is physically situated. |
Однако следователи, сознательно или бессознательно, все чаще обращаются к экстерриториальным данным в процессе сбора доказательств, не испрашивая согласия государства, в котором физически находятся эти данные. |
The filled out forms, in hard copies, are then forwarded to the territorial divisions of SEI where data is verified in accordance with the mechanisms of data validation. |
Заполненные формуляры в печатном виде затем направляются в территориальные подразделения ГЭИ, где данные проверяются согласно механизмам утверждения данных. |