However, the purpose of requiring production data to be collected and reported separately is to enable checks to be undertaken on export and import data. |
Цель же - сбор данных по добыче и отдельная отчетность - заключается в том, чтобы иметь возможность проверять данные экспорта/импорта. |
These countries developed specialized national household surveys to collect data on migrants because data from population registers and censuses do not provide enough information to analyze migrant characteristics. |
Эти страны разработали специализированные национальные обследования домашних хозяйств с целью сбора данных о мигрантах, поскольку данные регистров и переписей населения не позволяют получить достаточной информации для анализа характеристик мигрантов. |
To obtain accurate census results, data must be free, as much as possible, from errors and inconsistencies, especially after the data processing stage. |
Для получения точных итогов переписи данные должны быть максимально свободны от ошибок и противоречий, особенно после их обработки. |
However, census data are never perfect and may suffer, at different extents, from various sources of data errors or omissions. |
Однако данные переписи никогда не будут совершенными и могут страдать в различной степени погрешностями или пропусками того или иного рода. |
When using register-based data it is always important to bear in mind that the data is originally collected for another purpose than making statistics. |
При использовании регистровых данных важно во всех случаях учитывать, что эти данные первоначально собирались с целью, не относящейся к подготовке статистической информации. |
When personal data is processed it must be determined whether this is done in compliance with all relevant privacy and personal data protection laws. |
Когда обработке подвергаются личные данные, необходимо определять, соблюдаются ли при этом требования всех соответствующих законов о неприкосновенности частной жизни и защите личных данных. |
To that end, it has prepared two model forms: a short form containing the minimum data and a long form presenting detailed socio-demographic data. |
С этой целью оно разработало два вида анкет: краткую анкету, содержащую минимальные сведения, и более развернутый вариант, в котором представлены подробные социально-демографические данные. |
Moreover, for reasons pertaining to data protection, insurers are not authorized to transmit to the Aliens' Police personal data of persons lacking a residence permit. |
Кроме того, по соображениям, связанным с защитой данных, страховые кампании не имеют права передавать полиции по делам иностранцев личные данные тех, кто не имеет вида на жительство. |
Some arguments against the collection of ethnically disaggregated data also allude to the possibility that such data would lead to further prejudice and stereotypes about the exclusion of certain groups. |
В некоторых аргументах против сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, порой подразумевается возможность того, что подобные данные приведут к дальнейшим предрассудкам и стереотипам, способствующим отчуждению определенных групп. |
Business taxation data file (accounting data) |
Файл данных налогообложения предприятий (данные отчетности) |
In addition, it has developed a map server for West Asia, which provides geographic information systems data at the regional and national levels and downloadable remote sensing data. |
Кроме того, она подготовила картографический сервер для Западной Азии, в котором содержатся данные географических информационных систем на региональном и национальном уровнях, а также загружаемые данные дистанционного зондирования. |
With respect to data sharing, the working group noted that the following data categories were the most important: water resource inventories, population and census data, soil moisture maps, water flow models, evapotranspiration data, meteorological data and land cover maps. |
В отношении обмена данными рабочая группа отметила, что наибольшее значение имеют следующие категории данных: реестр водных ресурсов, данные переписи населения, карты влажности почв, модели водостока, данные по испарению воды в атмосферу, метеорологические данные и карты земного покрова. |
In all cases, BI is most effective when it combines data derived from the market in which a company operates (external data) with data from company sources internal to the business such as financial and operations data (internal data). |
BI наиболее эффективен, когда он объединяет данные, полученные из рынка, на котором работает компания (внешние данные), с данными из источников внутри компании, таких как финансовые и производственные (внутренние данные). |
Other data sets (e.g. physical geography of the Arctic, and larger areas for use in mapping/modelling applications), demographic data, infrastructure data, meteorological data, geographical information system (GIS) data sets, modelling output, etc. |
Другие наборы данных (например, физическая география Арктики и более обширных районов для использования при картировании/ моделировании), демографические данные, данные по инфраструктуре, метеорологические данные, наборы данных географической информационной системы (ГИС), результаты моделирования и т.д. |
Source of data for the National Pollution Register will be data provided by the operators of activities, data on pollutants released into the environment, data from diffusion pollution sources and data received from other databases. |
Источниками информации для Национального регистра выбросов загрязнителей будут данные, предоставляемые операторами промышленных предприятий, данные о загрязнителях, высвобождаемых в окружающую среду, данные из источников диффузного загрязнения, а также получаемые из других баз данных. |
Although comparable POPs baseline data have been established for ambient air in all sub-regions, mothers' milk data gaps were experienced in the Southern Africa sub-region, whereas POPs data in water are generally inadequate. |
Несмотря на то, что сопоставимые исходные данные по СОЗ в атмосферном воздухе были получены по всем субрегионам, было обнаружено, что для субрегиона Южной части Африки отсутствуют данные по материнскому грудному молоку, а данные о СОЗ в водных ресурсах, как правило, были недостаточными. |
Air monitoring data covers only four year period, mothers' milk data is from a single round of mothers' survey and water data are from preliminary sampling activities. |
Данные мониторинга воздуха охватывают только четырехлетний период, данные по материнскому грудному молоку отражают лишь один цикл обследований матерей, а данные о водных ресурсах получены в результате предварительного отбора проб. |
Examples of modeling excluded from BPMN are: Organizational structures Functional breakdowns Data models In addition, while BPMN shows the flow of data (messages), and the association of data artifacts to activities, it is not a data flow diagram. |
Например, моделирование следующих аспектов не описывается в BPMN: Модель данных Организационная структура Несмотря на то, что BPMN позволяет моделировать потоки данных и потоки сообщений, а также ассоциировать данные с действиями, она не является схемой информационных потоков. |
Data have regularly been updated according to scientific knowledge and availability of input data. Greece has provided data on annual emissions from all anthropogenic sources for the 1985-1998 period. Hungary provides critical loads data of nitrogen and sulphur to the Working Group on Effects. |
Данные обновляются на регулярной основе с учетом последних достижений науки и наличия вводных данных. Греция представила данные о ежегодных выбросах из всех антропогенных источников за период 1985-1998 годов. Венгрия представляет данные о критических нагрузках по азоту и сере Рабочей группе по воздействию. |
Difficulties in distinguishing data on deep-sea catches for the high seas were also emphasized, as these data were usually not reported separately from data on catches within exclusive economic zones. |
Были подчеркнуты также сложности отграничения данных о глубоководных уловах в открытом море, ибо такие данные обычно не сообщаются отдельно от данных об уловах в пределах исключительных экономических зон. |
To ensure comprehensive and reliable data in Extended Migration Profiles, all relevant Government agencies should provide data on the basis of all the information that the respective Government agencies have available, and should regularly update such data. |
Для обеспечения полноты и надежности данных в таблицах миграционных бюллетеней, все соответствующие государственные ведомства должны предоставлять данные на основе всех имеющихся у них сведений и регулярно обновлять такие данные. |
The international community should prioritize the dissemination of migration data from the 2010 census round, facilitate access to data generated by administrative records and consider funding a dedicated survey programme in countries that lack adequate migration data. |
Международное сообщество должно уделять приоритетное внимание распространению данных о миграции, полученных в результате цикла переписей населения 2010 года, облегчить доступ к данным административной отчетности и рассмотреть возможность финансирования специальной программы обследований в странах, для которых отсутствуют достаточные данные о миграции. |
Furthermore, annual recalculation would allow for newly available statistical data to be taken into account in the scale of assessments, including data from more recent years, data revisions to past years and the submission of extra information from individual Member States. |
Кроме того, ежегодный пересчет обеспечил бы возможность учета новых имеющихся статистических данных в шкале взносов, включая данные за самые последние годы, пересмотра данных прошлых лет и получения дополнительной информации от отдельных государств-членов. |
In addition, he continued, where a party's reported import data for a given substance were inconsistent with the data of the parties exporting that substance, the Committee had neither the mandate nor the competence to determine which data were correct. |
Кроме того, продолжал он, когда сообщаемые какой-либо Стороной данные об импорте того или иного вещества не совпадают с данными Сторон, экспортирующих это вещество, Комитет не обладает ни мандатом, ни компетенцией для того, чтобы определить, какие из представленных данных верны. |
On the matter of proprietary data, he said that the Secretariat made every effort to present data in a manner that protected confidentiality and proprietary data and would welcome information on any instances where it might have failed in that regard. |
Относительно коммерческих данных он заявил, что секретариат прилагает все усилия для того, чтобы представлять данные с учетом необходимости сохранения их конфиденциальности и коммерческого характера и будет только приветствовать указание на любые случаи, когда он не справился с данной задачей. |