| The other countries provided relatively incomplete data. | Другие страны представили относительно неполные данные. |
| Looking across time, the EECCA countries show relatively unstable levels (when data are available). | С точки зрения изменения во времени страны ВЕКЦА характеризуются относительно нестабильными уровнями (в тех случаях, когда имеются данные). |
| The EECCA countries were asked to report data on generation of municipal waste under Table 1 of the UNECE questionnaire. | В таблице 1 вопросника ЕЭК ООН Странам ВЕКЦА было предложено сообщить данные об образовании муниципальных отходов. |
| The countries were asked to report the data in tonnes. | Странам было предложено сообщать данные в тоннах. |
| The available data, however, allows analyzing trends. | Однако имеющиеся данные позволяют провести анализ основных тенденций. |
| This shows that data on hazardous household waste are also difficult to obtain and compare at the EU level. | Это свидетельствует о том, что на уровне ЕС также трудно получить данные об опасных отходах домашних хозяйств и произвести их сопоставление. |
| Only four countries have provided data on this indicator (see Figure 7). | Лишь четыре страны представили данные в отношении этого показателя (см. рис. 7). |
| Only Azerbaijan and the Russian Federation reported data using the correct formula. | Только Азербайджан и Российская Федерация сообщили данные с использованием правильной формулировки. |
| Furthermore, the UNECE questionnaire requested data on the management of non-hazardous industrial waste by different treatment methods. | Кроме того, в вопроснике ЕЭК ООН запрашиваются данные об управлении неопасными промышленными отходами при помощи различных методов переработки. |
| Figure 8 shows the headings under which the data were requested. | На рис. 8 показаны заголовки, по которым были запрошены данные. |
| Regrettably, the UNECE questionnaire covered data only on waste flows and not on waste stocks. | К сожалению, вопросник ЕЭК ООН охватывает данные только о потоках отходов, но не об их накоплении. |
| The UNSD questionnaire, however, collected data also on waste stocks. | В вопроснике же СУООН собирались данные и о накоплении отходов. |
| According to it, three EECCA countries: Azerbaijan, Kyrgyzstan and Moldova, have provided data on waste stocks. | По итогам его использования три страны ВЕКЦА: Азербайджан, Кыргызстан и Молдова представили данные о накопленных отходах. |
| All countries have reported data on hazardous waste generated, except Tajikistan. | Все страны, за исключением Таджикистана, представили данные об образовавшихся опасных отходах. |
| Currently, it is the case that countries often report different data to questionnaires compiled by different international organizations. | В настоящее время страны зачастую сообщают разные данные в ответ на вопросники, составляемые разными международными организациями. |
| Armenia, Kyrgyzstan and Ukraine reported complete data only to the UNSD questionnaire. | Армения, Кыргызстан и Украина представили полные данные лишь в ответ на вопросник СУООН. |
| Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation and Uzbekistan reported complete data only to the UNECE questionnaire. | Беларусь, Казахстан, Российская Федерация и Узбекистан сообщили полные данные только в ответ на вопросник ЕЭК ООН. |
| In the second half of 2011, it was decided to enlarge this database with data for developed countries. | Во втором полугодии 2011 года было принято решение расширить эту базу данных, включив в нее данные по развитым странам. |
| Administrative data could provide a wealth of information with which to create longitudinal datasets from information linked to education for building knowledge and informing policy. | Административные данные могут содержать обширную информацию для создания набора продольных данных на основе сведений, относящихся к образованию, в целях накопления знаний и информирования директивных органов. |
| Therefore, the NSO has to decide whether the data is adequate for the issue of interest. | Поэтому НСУ должны принимать решения о том, пригодны ли эти данные для конкретного вопроса, представляющего интерес. |
| Each municipality administrated its own records and usually the data was not even entered into electronic systems. | Каждый муниципалитет имел свои собственные архивы и, как правило, данные даже не вносились в электронные системы. |
| Statistical data are mostly reported for sizeable, mostly administrative areas, with all their inherent diversity. | Статистические данные в основном сообщаются в отношении больших, главным образом административных районов со всем присущим им многообразием. |
| According to the Statistics Act, only these four institutions have the right to collect data for statistical purposes. | Закон о статистике наделяет правом собирать данные в статистических целях лишь эти четыре учреждения. |
| They have no right to collect data for statistical purposes. | Они не имеют права собирать данные в статистических целях. |
| In some cases, administrative data sources were used (Belarus and Russian Federation). | В отдельных случаях странами (Беларусь и Россия) были использованы данные из административных источников. |