| For the financial accounts the main data source is also the BoP, which contains much data on cross-border transactions of SPEs. | Платежный баланс также представляет собой основной источник информации для финансовых счетов, содержащий многочисленные данные о трансграничных операциях СЮЛ. |
| These data are produced on the basis of data coming from the fieldwork control system. | Эти данные рассчитываются на основе информации, поступающей от системы контроля регистрации. |
| Important principles to which the Office adheres in data use include data reliability (figures that are implausible are not used) and public availability. | К важным принципам, которых придерживается Управление при работе с данными, относится надежность данных (цифровые данные, которые вызывают сомнения, не используются) и общественная доступность. |
| There is a persistent problem that these data differ significantly from data disseminated by national statistical offices. | Их данные неизменно в значительной степени расходятся с данными, распространяемыми национальными статистическими органами. |
| The third is the desired data set, which comprises useful data that should be compiled, if possible. | Третий представляет собой желательное множество данных, охватывающее полезные данные, составлять которые следует по возможности. |
| Use of common facilities in multiple organizations (including those who provide data to NSIs) would also support consistent coding and higher data quality. | Использование общих средств несколькими организациями (в том числе теми, которые предоставляют данные национальным статистическим учреждениям) также послужит поддержкой для последовательного кодирования и получения данных более высокого качества. |
| A preliminary analysis has been made of a separate data set including data from Asia and Africa. | Был проведен предварительный анализ отдельного набора данных, включающего данные из Азии и Африки. |
| The State Statistical Office collected social and economic data directly from entities through surveys and gathered data from different ministries. | Государственное статистическое управление собирает социально-экономические данные непосредственно от организаций путем проведения обследований, а также от различных министерств. |
| A ready-made product, the Grid Database, includes all grids containing aggregated data of eight data groups. | Одним из стандартных продуктов является база сеточных данных, в которой представлены все сетки, содержащие агрегированные данные восьми групп. |
| Coastline data serve as the backbone for all these initiatives, and satellite imagery is used to verify the accuracy of the data. | Основой для всех этих инициатив являются данные о береговой линии, для проверки точности которых используются спутниковые снимки. |
| All 2009 financial data used in this report are provisional and all 2010 data are estimates. | Все используемые в настоящем докладе финансовые данные за 2009 год являются предварительными, а данные на 2010 год - оценочными показателями. |
| In this context, "data at the national level" means aggregated data received from sub-State entities. | В этом контексте "данные на национальном уровне" означают агрегированные данные, полученные от субъектов федерации. |
| The deadline for submitting gridded data and LPS data is 1 March. | Данные по квадратам и данные о КТИ направляются не позднее 1 марта. |
| All data provided in the present report are data communicated by management as of 31 January 2010. | Все данные, представленные в настоящем докладе, являются данными, сообщенными руководством по состоянию на 31 января 2010 года. |
| 2008 DAC data reported in the 2009 press release different from data in online database. | Ь Данные КСР за 2008 год, сообщенные в пресс-релизе в 2009 году, отличаются от информации в онлайновой базе данных. |
| The collection of data has been completed by the contractor and they are now analyzing the data. | Сбор данных был проведен подрядчиком, который в настоящее время анализирует данные. |
| Space-based sensors could gather data from sites around the world, including places that were too remote or inaccessible for ground-based data acquisition. | С помощью спутникового зондирования можно собирать данные с мест по всему миру, включая крайне отдаленные или недоступные для получения наземных данных места. |
| Efforts to gain access to this data or to identify suitable alternative data sources are ongoing. | В настоящее время предпринимаются усилия для того, чтобы получить доступ к этим данным или найти альтернативные источники, содержащие эти данные. |
| Recent data are missing for many countries, even for those that have the capacity to collect data regularly. | По многим странам, даже тем, что имеют возможность для регулярного сбора данных, последние данные отсутствуют. |
| Understanding how accurate are the data is indispensable to make proper use of them, especially when using data produced by another country. | Для надлежащего использования данных, особенно данных, произведенных другой страной, абсолютно необходимо иметь четкое представление о том, насколько эти данные точны. |
| Apart from the census mobility question, the flow data in a large majority of countries were derived from one single data source. | Кроме вопроса переписи о мобильности, данные о миграционных потоках в подавляющем большинстве стран получают из одного единого источника данных. |
| Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. | Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране. |
| Available high-resolution satellite remote sensing data combined with GNSS data contribute to the development of precision farming techniques for monitoring crops on individual farms. | Имеющиеся спутниковые данные дистанционного зондирования с высоким разрешением в сочетании с данными ГНСС содействуют развитию точной агротехники, позволяющей контролировать сельхозкультуры на территории отдельных крестьянских хозяйств. |
| Input data included soil data and mean throughfall deposition for the years 2001 - 2003. | Вводными данными служили данные по почвам и средний показатель сквозного осаждения за 2001-2003 годы. |
| Projected activity data are crucial for the review process, providing transparency and enabling consistency checks and analysis of data. | Данные о планируемой деятельности имеют чрезвычайно важное значение для процесса рассмотрения обеспечения транспарентности и проверки на непротиворечивость и анализа данных. |