| The Government of Jamaica, at this juncture, does not disaggregate data on the basis of race or ethnicity. | В данный момент правительство Ямайки не дезагрегирует данные по расе или этническому происхождению. |
| It should be expected that the census's results will update the statistical data concerning the Roma community in Poland. | Следует надеяться, что результаты этой переписи позволят обновить статистические данные об общине рома в Польше. |
| Statistical data show an increase in manifestations of extremism in the Russian Federation in the years 2008 to 2010 and a decline in 2011. | Статистические данные свидетельствуют о росте проявлений экстремизма в Российской Федерации в 2008-2010 гг. и их снижении в 2011 г. |
| The following data provide concrete examples of an improvement in the living conditions of the Roma. | В качестве конкретных примеров улучшения жилищных условий рома можно привести следующие данные. |
| The data that is available and the policies being implemented by the Government are not aimed at addressing specific racial groups. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что принимаемые правительством меры не ориентированы на какую-либо конкретную расовую группу. |
| Statistical data on criminal proceedings are set out in the relevant section of this report. | В то же время, статистические данные по уголовному судопроизводству представлены в соответствующем разделе настоящего доклада. |
| Accurate data on the number of speakers of each language or dialect were therefore not available. | Поэтому точные данные о количестве граждан, говорящих на каждом языке или диалекте, отсутствуют. |
| Such data could be analysed to identify groups that were particularly vulnerable and to ascertain where structural discrimination existed. | Такие данные можно было бы проанализировать в целях выявления групп населения, находящихся в наиболее уязвимом положении, и определения того, где имеет место структурная дискриминация. |
| Such data were required for effective monitoring of the existence of discrimination. | Такие данные необходимы для эффективного мониторинга существования дискриминации. |
| Such data could also shed light on the "new racism" mentioned in the report. | Такие данные могли бы пролить свет на упомянутое в докладе явление - "новый расизм". |
| The census would provide the Government with comprehensive statistical data that would enable it to better address the issues arising from international conventions. | В результате проведения этой переписи правительство получит комплексные статистические данные, которые позволят ему более эффективным образом решать проблемы, возникающие в связи с международными конвенциями. |
| Tables 12 and 13 provided data on religious communities of national minorities. | В таблицах 12 и 13 показаны данные о религиозных общинах национальных меньшинств. |
| A more thoughtful consideration of how data was to be disaggregated in conformity with the right to self-identification was required. | Поэтому следовало бы провести тщательный анализ и определить дезагрегированные данные, учитывая при этом право на самоидентификацию. |
| Disaggregated data were a valuable tool for policy development and the promotion of human rights. | Дезагрегированные данные являются важным подспорьем для разработки политики и укрепления прав человека. |
| The main aim, however, was to identify indigenous peoples; only eight countries had requested data on people of African descent. | Однако главная цель при этом состояла в выявлении коренных народов, только 8 стран просили представить данные о лицах африканского происхождения. |
| Brazil was the only country to disseminate health data concerning people of African descent. | Единственной страной, которая распространяла данные о здоровье лиц африканского происхождения, стала Бразилия. |
| Thus, at least four additional countries had requested data concerning people of African descent in their most recent censuses. | Так, например, по крайней мере, еще четыре страны установили данные о лицах африканского происхождения при проведении последних переписей населения. |
| It should also be remembered that disaggregated data could be used to dissimulate certain situations. | Нельзя также забывать о том, что дезагрегированные данные будут использоваться для урегулирования определенных ситуаций. |
| The Government would provide disaggregated data in its next report to the Committee. | Правительство представит эти данные в дезагрегированной форме в своем следующем докладе Комитету. |
| As already indicated, the management data from 2011 is not comparable with earlier years. | ЗЗ. Как уже указывалось выше, управленческие данные за 2011 год не являются сопоставимыми с данными за предыдущие годы. |
| New data on child development, disability and child protection indicators have substantially improved planning and monitoring of other programme sectors. | Новые данные о показателях развития детей, инвалидности и защиты детей в значительной мере способствовали улучшению планирования и мониторинга других секторальных программ. |
| Naturally, the programme also publishes data on rare species. | Эта программа, естественно, также публикует данные о редких видах. |
| Biodiversity monitoring data should be stored, analysed and presented in spatially explicit formats using GIS databases wherever possible. | Данные мониторинга биоразнообразия следует хранить, анализировать и представлять в четких пространственных форматах, используя в этих целях, когда это возможно, базы данных ГИС. |
| The IEA collects data through the Renewables and Waste Questionnaire, which is one of the five Joint IEA/Eurostat Annual Questionnaires. | ЗЗ. МЭА собирает данные с помощью Вопросника по возобновляемым источникам энергии и отходам, который является одним из пяти общих ежегодных вопросников МЭА и Евростата. |
| The only data available were therefore those gathered in official censuses by the Statistical Office. | Поэтому единственными имеющимися данными являются данные, собранные в ходе проводимых Статистическим управлением официальных переписей населения. |