The modern technology makes it also possible to open to public use data, which is based on personal level information but with no access to personal data. |
Благодаря современной технологии появилась также возможность открыть для общественности данные, которые основываются на информации, собираемой на индивидуальном уровне, однако без доступа к личным данным. |
For example, hospital statistics and population survey data may be used to estimate the same indicator but the data source and structure is completely different. |
Например, больничная статистика и данные обследования населения могут использоваться для выведения примерного значения одного и того же показателя, но источники и структура этих данных совершенно различны. |
One of the reasons for this relatively good success is that the HFA data are distributed together with a user-friendly data presentation software. |
Одной из причин такого относительно большого успеха базы данных является то, что данные ЗДВ распространяются с использованием удобного программного обеспечения для предоставления данных. |
Statistics Sweden (SCB) started to use the Internet for dissemination of data in 1995 and to collect data over Internet some years before that. |
В 1995 году Статистическое управление Швеции (СУШ) приступило к использованию Интернета для распространения данных, а за несколько лет до этого начало собирать данные через Интернет. |
The collected statistical data is no longer isolated, therefore the ability to manage various types of data has become the main foundation of efficient services. |
Собираемые статистические данные уже не являются изолированными, в связи с чем основным условием достижения эффективности предоставляемых услуг стала возможность обработки различных видов информации. |
Czech Statistical Office used data of a census which was organised in the Czech Republic as a source of data for two international demographic surveys. |
Чешское статистическое управление использовало данные, полученные в результате проведенной в Чешской Республики переписи, в качестве источника информации для двух международных демографических обследований. |
The most relevant activity data in population censuses, are data on employment (job registers) and education. |
Наиболее важной информацией о видах деятельности населения, собираемой в ходе проведения переписей, являются данные о занятости (регистры трудовой деятельности) и образовании. |
Labour market data was the only part of the population census where a survey was used (in combination with register data). |
Данные о рынке труда являлись только одним из разделов переписи населения, для которого использовались обследования (в сочетании с данными регистров). |
The fact that the census is based on register data rather than a questionnaire, makes it possible to use data from existing surveys more efficiently. |
Тот факт, что перепись основывается на данных регистров, а не вопросников, позволяет более эффективно использовать данные существующих обследований. |
Pilot Census of Population 1998 data were collected in a classical way, i.e. with fieldwork interviewers entering data into paper questionnaires. |
Данные пробной переписи населения 1998 года собирались классическим методом, т.е. вносились в переписные листы счетчиками, работавшими с населением. |
This will in general be either highly detailed or indirect supporting data, e.g., digital multi-channel seismic data, world gravity database. |
В целом это будут либо весьма подробные, либо косвенные вспомогательные данные, например цифровые многоканальные сейсмические данные; мировая гравитационная база данных. |
Characteristically, HBS provide detailed expenditure data, but the price data they generate are restricted in scope and coverage. |
Особенностью ОБДХ является то, что они позволяют получить подробные данные о расходах, при том, что получаемые в результате их данные о ценах ограничены по числу и охвату. |
Reported data were presented for the United States and the EU. Also, some global data on production were given. |
Были представлены данные по Соединенным Штатам и ЕС. Кроме того, были приведены некоторые данные о производстве в мире. |
In many countries, the mandate authorizing the collection of price data specifies that these data are protected and are confidential at all times. |
ЗЗ. Во многих странах в мандате, разрешающем регистрацию цен, указывается, что эти данные обеспечиваются защитой и носят во всех случаях конфиденциальный характер. |
After reviewing the data, the supervisor could send the data on to the regional office or to the main office for analysis and further processing. |
После проверки данных инспектор может отправить данные в региональное или центральное управление для анализа и последующей обработки. |
For the index to be reliable, the data obtained from the Household Income and Consumption Expenditures Survey must be supported by other data sources. |
Для обеспечения надежности индекса данные, полученные в рамках обследования доходов и потребительских расходов домохозяйств, должны подкрепляться другими источниками данных. |
Instead of the data on value added, which is often not available, other indicators such as turnover, remuneration data and employment have to be used. |
Из-за отсутствия данных о добавленной стоимости приходится использовать другие показатели, такие, как оборот, данные об оплате труда и числе занятых. |
An ongoing activity by the UNEP/World Conservation Monitoring Centre on biodiversity data management and global assessment, under which data will be tabulated and computerized, should also be useful for forest assessment. |
Осуществляемая в настоящее время ЮНЕП/Всемирным центром мониторинга природоохраны деятельность по обработке и глобальной оценке данных о биологическом разнообразии, в соответствии с которой полученные данные будут представлены в виде таблиц и обработаны на ЭВМ, также будет иметь важное значение для оценки лесов. |
Depth or sediment thickness data in this form must therefore be evaluated bearing in mind the process used to convert raw data into a final product. |
Данные о глубинах или толщине осадков, приводимые в этой форме, должны поэтому оцениваться с учетом того процесса, который использовался для преобразования необработанных данных в окончательную продукцию. |
The new national submissions ranged from a complete update of the data to a simple request to CCE to use previously submitted data. |
Новые материалы, представленные странами, включают как полностью обновленные данные, так и просто просьбы в адрес КЦВ использовать ранее представленную информацию. |
It was mentioned that charging for statistical data is a good way to get feedback on data usage. It can influence the IT strategy for individual statistical applications. |
Было упомянуто о том, что взимание платы за статистические данные является одним из эффективных способов в обеспечении обратной связи об использовании данных, а также может оказывать влияние на стратегию ИТ в сфере индивидуальных статистических приложений. |
Acquisition, establishment and distribution of dynamic, regional data archive covering African Household Survey data files |
Создание, формирование и распространение динамичного, регионального архива данных, охватывающих данные Обследования африканских домашних хозяйств |
While making very good use of mortality data, these reports unfortunately contain virtually no data on the health status of the living. |
Хотя в этих докладах широко используются данные о смертности, в них, к сожалению, не содержится практически никаких данных о состоянии здоровья как аспекте качества жизни. |
Most data systems depend on what is essentially information from individual survey respondents or administrative program participants who voluntarily, self-identify themselves and then supply data to a record keeping system. |
Большинство информационных систем зависит от той основной информации, которая поступает от респондентов, охватываемых отдельными обследованиями, или участников административной программы, которые сами, на добровольной основе, классифицируют себя и затем представляют данные в систему отчетности. |
In view thereof it was felt that data would be made available to non-participating parties only after the data analysis phase had been completed. |
С учетом этого было выражено мнение о том, что данные будут представляться не участвующим в обследовании сторонам только после завершения анализа данных. |