The Group reviewed the data and information submitted by Governments for the Register for the calendar years 1992-2007 and tables and graphs with statistical data compiled by the Office for Disarmament Affairs. |
Группа изучила данные и информацию, представленные правительствами для Регистра в отношении 1992-2007 календарных годов, а также составленные Управлением по вопросам разоружения таблицы и графики, содержащие статистические данные. |
This will allow proper use of the available national energy resource data, its classification according to these systems and finally, to summarize the data for global survey purposes. |
Это позволит надлежащим образом использовать данные об имеющихся национальных энергетических ресурсах, провести их классификацию в соответствии с этими системами и, наконец, подготовить сводные данные для целей глобального обзора. |
For the purposes of control and comparison, final data on quarterly GDP were calculated on the basis of known data on GDP growth indices by quarters. |
Для контроля и сопоставления были рассчитаны итоговые данные по квартальному ВВП, исходя из известных данных об индексах физического роста ВВП по кварталам. |
In the survey on production and use of PFOS and related substances performed by OECD in 2004, data concerning PFOS were difficult to separate from data on other perfluoroalkyl sulfonates. |
В отчете о проведенном ОЭСР в 2004 году исследовании на тему производства и применения ПФОС и связанных с ним веществ данные, относящиеся к ПФОС, трудно отделить от данных по другим перфторалкилированным сульфонатам. |
For certain data, a time-series comparison with the information presented in the third periodic report is not possible, and in other cases the data are only partially comparable owing to the time which has elapsed. |
Сравнение временных рядов с данными, приведенными в третьем докладе, является невозможным в случае некоторых из них, или же эти данные, учитывая истекший период, могут сравниваться лишь в ограниченной степени. |
Also, IMIS had no facility to transfer data into archives and, therefore, reports produced by IMIS that were intended to provide information on the current biennium continued to include data relating to previous bienniums. |
В ИМИС также не предусмотрен механизм передачи данных в архивы, и поэтому доклады, подготовленные через ИМИС и имеющие целью представить информацию в отношении текущего двухгодичного периода, по-прежнему включают данные, касающиеся прежних двухгодичных периодов. |
Their number is not included in the data from the 1991 census; therefore data of the Office for Immigration and Refugees and of the Ministry of Education are used. |
Количество таких лиц не отражено в данных переписи 1991 года, поэтому используются данные Управления по вопросам иммиграции и беженцев и министерства образования. |
However, the Committee remains concerned that very little data are specifically disaggregated by gender and that data and indicators are not available for all areas covered by the Convention. |
Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность то, что имеется весьма мало данных в конкретной разбивке по полу и что отсутствуют данные и показатели по всем областям, охватываемым Конвенцией. |
A press release on debt and deficit data, will be published twice a year, and will include data on Government receipts and expenditures. |
Дважды в год будет публиковаться пресс-релиз с данными о задолженности и дефиците, который будет содержать данные о доходах и расходах госбюджета. |
Companies can submit data through direct data entry or by uploading files using File Transfer Protocol over a Secure Hypertext Transfer Protocol connection. |
Компании могут предоставлять данные путем прямого ввода данных или загрузки файлов с использование протокола передачи данных или соединения безопасного гипертекстового протокола передачи данных. |
The discussion under this agenda item dealt with the problems of confidentiality of statistical data and protection of respondents bearing in mind networking, the growing demand for more detailed data and microdata. |
Обсуждение этого пункта повестки дня было посвящено проблемам конфиденциальности статистических данных, защиты респондентов в условиях развития сетей и растущего спроса на более подробные данные и микроданные. |
WFP contributions and expenditure data submitted in 2000 were based on provisional data retrieved from the financial accounting system, prior to the preparation of the mid-biennium interim financial statements. |
Данные о взносах и расходах МПП, представленные в 2000 году, были основаны на предварительных данных, взятых из системы финансового учета до подготовки промежуточных финансовых ведомостей на середину двухгодичного периода. |
If reporting such data, Parties should provide in the NIR additional information (activity data and emission factors) used to make these estimates; |
При представлении таких данных Сторонам следует сообщать в НДК дополнительную информацию (данные о деятельности и факторы выбросов), использовавшуюся при выполнении этих оценок; |
The same footnote is already included in table 1A(a) where it is more relevant, as data entries will be made at the level of sectoral background data tables. |
Аналогичная сноска включена в таблицу 1А(а), где она является более уместной, поскольку данные будут сообщаться на уровне секторальных таблиц справочных данных. |
Some Parties have plans to supplement remote sensing data with periodic ground level surveys, as the interpretation of remote sensing data requires verification on the ground. |
Некоторые Стороны планируют дополнить данные дистанционного зондирования данными периодических наземных наблюдений, поскольку для интерпретации данных дистанционного зондирования требуется их проверка на местах. |
With the increasing demand on statistical systems to provide timely, policy-relevant and high-quality data, it is important to strengthen the dialogue among data producers and users. |
Ввиду повышения спроса на статистические системы в плане представления оперативных, актуальных и высококачественных данных важно укреплять диалог между теми, кто готовит данные, и теми, кто ими пользуется. |
Given the substantial variations in such data, the Working Group had had to consider whether to calculate a simple average or to exclude some data. |
Учитывая значительные вариации в таких данных, Рабочей группе пришлось задаться вопросом, производить ли расчет лишь их средних величин или же не принимать в расчет некоторые данные. |
Some environmental data are collected from households or individuals and their potential as a source of small area data is subject to the considerations already described in Section 4. |
Некоторые данные об окружающей среде собираются среди домашних хозяйств или физических лиц, и их возможности в качестве источника данных о малых районах уже анализировались в разделе 4. |
Further, given the relatively small share of IPPs in aggregate FDI and transactions data, new or improved data on transactions between affiliated enterprises should be designed and develop collaboratively by intangibles, trade, national accounts, and globalization experts and working groups. |
Кроме того, учитывая относительно небольшую долю ПИС в совокупных данных о ПИИ и коммерческих операциях, новые или улучшенные данные о сделках между аффилированными предприятиями должны разрабатываться и внедряться на основе совместных усилий экспертов и рабочих групп по неосязаемым фондам, торговле, национальным счетам и глобализации. |
Concerning the reporting of emission data, the secretariat informed the Executive Body that it had recently received a submission by Spain that included emission data up to 1998. |
Что касается представления данных о выбросах, то секретариат проинформировал Исполнительный орган о том, что недавно он получил представление Испании, в которое были включены данные о выбросах до 1998 года. |
Mr. Simpson explained that ozone flux modelling required very specific biological data on stomatal conductance for different species or land-use classes as well as local meteorological data at a fine temporal (e.g. hourly) resolution. |
Г-н Симпсон разъяснил, что для моделирования озоновых потоков требуются исключительно конкретные биологические данные об устьичной проводимости применительно к различным биологическим видам или классам угодий, а также собранные на местах метеорологические данные с точной временной (например почасовой) разрешающей способностью. |
Concerns were also expressed about the increase in identity theft, in which personal data are used to allow offenders to impersonate the individual whose data were stolen. |
Обеспокоенность выражалась и по поводу увеличения случаев "кражи персональных данных", когда персональные данные используются преступниками для того, чтобы выдать себя за лицо, чьи данные были украдены. |
The Committee also requests that more detailed information and statistical data, including comparative data, are provided on the State party's pension system in its next periodic report. |
Комитет также просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад более подробную информацию и статистические данные, в том числе сравнительные данные, в отношении пенсионной системы. |
Lesson Learned: International forums can provide a useful service by providing a single, compiled source or register for public access to environmental data when these data are collected under the forum's substantive mandate. |
Извлеченные уроки: Международные форумы могут обеспечивать полезную сервисную функцию путем предоставления единственного скомпилированного источника или регистра для доступа общественности к экологическим данным в тех случаях, когда эти данные собираются в рамках основного мандата конкретного форума. |
The revised default activity data or emission factors provided in the IPCC good practice guidance shall be used, where available, if Parties choose to use default factors or data due to lack of country-specific information. |
Если Стороны принимают решение об использовании стандартных факторов или данных ввиду отсутствия страновой информации, то используются пересмотренные стандартные данные о деятельности или факторы выбросов, содержащиеся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, при их наличии. |