| In other areas where data are available, these are not validated and may thus not be reliable or justifiable for use as indicators. | В других областях, по которым данные имеются, они могут быть непроверенными и, следовательно, недостаточно достоверными или пригодными для использования в качестве показателей. |
| Monthly and quarterly data releases are better in this case, although this poses a compilation challenge. | В этом отношении более полезными являются ежемесячные и ежеквартальные данные, хотя их подготовка связана с определенными трудностями. |
| These systems had the capacity to ensure the automatic data capture of large volumes of goods. | Такие системы в состоянии автоматически принимать данные о крупных партиях товаров. |
| For many developing countries data availability is poor. | По многим развивающимся странам имеются лишь обрывочные данные. |
| Robust data, careful design and continued monitoring and revision are required to fine-tune tax incentive programmes. | Для того чтобы программы налогового стимулирования не давали сбоев, требуются достоверные данные, тщательная проработка и постоянный мониторинг и анализ. |
| Exposure via air is not considered relevant, since the available data indicates a low volatility of trichlorfon from soil surface. | Воздействие через воздух не считается значимым, поскольку имеющиеся данные указывают на низкую улетучиваемость трихлорфона с поверхности почвы. |
| The main purpose of the study was to assist the Commission in selecting laboratories capable of producing reliable data for water quality analysis. | Главная цель исследования состояла в том, чтобы оказать помощь Комиссии в выборе лабораторий, способных готовить достоверные данные для проведения анализов качества воды. |
| The data needed to be more reliable, lest the real consumption figures turned out to be far higher than previously thought. | Данные должны быть более достоверными, иначе реальные показатели потребления окажутся значительно выше, чем предполагалось ранее. |
| All the parties that had reported their data had been in compliance with their phase-out obligations. | Все Стороны, представившие свои данные, находятся в состоянии соблюдения их обязательств по поэтапному отказу. |
| Following the report, the representative of Jordan said that his country's data were ready for submission. | После этого сообщения представитель Иордании заявил, что данные его страны готовы к представлению. |
| The representative of Kuwait promised that his country would report its data by the end of the current meeting. | Представитель Кувейта пообещал, что его страна представит свои данные до окончания текущего совещания. |
| Summary data, including projected figures for 2014/15, are set out in table 8. | Сводные данные, в том числе прогнозные показатели на 2014/15 год, приводятся в таблице 8. |
| The data was collected for an identical time period to allow for comparability. | Данные были собраны за аналогичный период времени, с тем чтобы обеспечить их сопоставимость. |
| In its view, the data presented is credible and clear. | По ее мнению, представленные данные заслуживают доверия и не требуют пояснений. |
| In accordance with this approach, the data presented in the present report is anonymous. | В соответствии с этим подходом, данные, представленные в настоящем докладе, является анонимным. |
| The survey data is presented as such in table 3. | Сами данные обследования представлены в таблице З. |
| Cost data: United Nations peacekeeping-specific training | Данные о расходах: учебная подготовка с учетом специфики миротворческих операций Организации Объединенных Наций |
| For example, household survey data on stunting in children has shown large disparities between poor and rich households. | Например, данные обследований домохозяйств, показывающие замедление роста среди детей, свидетельствуют о значительном неравенстве между бедными и богатыми домохозяйствами. |
| Parties whose reported data for 2012 met their commitments | Стороны, у которых представленные за 2012 год данные соответствуют их обязательствам |
| The questionnaire requested separate data about the costs associated with deployment of formed police units. | В вопроснике предлагалось отдельно указать данные о расходах в связи с развертыванием сформированных полицейских подразделений. |
| Similarly, data from a sample of 36 countries showed social transfers accounting for 85 per cent of observed declines in inequality. | Данные из выборки по 36 странам показали, что снижение неравенства на 85 процентов обусловлено социальными ассигнованиями. |
| Moreover, data from non-governmental organizations fully supported the allegations contained in the submission of Alkarama to the Committee. | Кроме того, данные, полученные от неправительственных организаций, полностью подкрепляли заявления, содержащиеся в материале, представленном в Комитет организацией "Аль-Карама". |
| When asked for information on spend through implementing partners, UNODC had to manually extract the data from its systems. | При получении запроса на информацию о расходовании средств по линии партнеров-исполнителей сотрудники УНП ООН были вынуждены вручную извлекать данные из используемых им систем. |
| The unit will also compile and analyse data on the use by UNODC of external parties. | Наряду с этим группа будет собирать и анализировать данные об использовании УНП ООН внешних сторон. |
| The annual workplan for one project had no performance indicators, baseline data or targets, and also lacked activity results and actions. | В годовом плане работы по одному проекту отсутствовали показатели достижения результатов, базовые данные и цели, также результаты деятельности и мероприятия. |