| The latest data also show stable trends in the use of opioids. | Последние данные свидетельствуют также о неизменности уровня потребления опиоидов. |
| For other Parties data reported to the national PRTR constitute an important support source for addressing transboundary environmental problems. | Для других Сторон данные, поданные в национальный РВПЗ, составляют важное средство поддержки для решения трансграничных экологических проблем. |
| In 2013 it compiled a report with background data about the basin. | В 2013 году она подготовила доклад, содержащий основные данные о бассейне. |
| The latter would moreover facilitate exchange of knowledge and allow for the actual use and interpretation of PRTR data by civil society. | Такое согласование дополнительно упростит обмен знаниями, а у гражданского общества появится возможность непосредственно использовать и толковать данные РВПЗ. |
| For other Parties data reported to the national PRTR constitute an important support source for addressing transboundary environmental problems. | Для других Сторон данные, поданные в национальный РВПЗ, составляют важное средство поддержки для решения трансграничных экологических проблем. |
| The full data is on the website - that is launching today. | Подробная информация доступна на сайте, который запускается сегодня. |
| This information was supplemented by secondary data from local government agencies and institutions. | Эта информация дополнялась вторичными данными, полученными от местных органов управления и учреждений. |
| Revised text/ additional information on aquatic species. Available data suggests that aquatic species bioconcentrate and bioaccumulate c-octaBDE from their environment (POPRC, 2007, EU, 2007). | Пересмотренный текст/дополнительная информация о водных видах: На основе имеющихся данных можно предположить, что водные виды биоконцентрируют и биоаккумулируют к-октаБДЭ в своей среде обитания (КРСОЗ, 2007, ЕС, 2007). |
| Furthermore, passenger data must be reported not later than 40 minutes after the aircraft takes off from the last airport abroad or from Mexican territory going abroad; data on the crew must be reported prior to the flight. | Кроме того, информация о пассажирах должна препровождаться не позднее, чем за 40 минут после вылета воздушного судна из последнего зарубежного аэропорта или аэропорта на территории страны, если речь идет о рейсе за рубеж, а информация об экипаже препровождается до начала рейса. |
| While most countries reported either that they never released identifiable individual data or that such releases were rare exceptions, circumstances and procedures for the authorized release were given as follows: | Хотя большинство стран сообщили о том, что они никогда не разглашают идентифицирующие персональные данные или что такие разглашения являются редкими исключениями, была представлена следующая информация об обстоятельствах и процедурах разрешенного разглашения: |
| More data are urgently needed on how various forms of violence against women affect different groups of women, requiring that data be disaggregated according to factors such as age and ethnicity. | Крайне необходимы сведения о том, какое влияние оказывают различные формы насилия в отношении женщин на разные группы женщин, причем данные должны быть даны в разбивке по таким факторам, как возраст и этническая принадлежность. |
| But Monsanto had withheld data on those tests that showed that other similar compounds also had herbicidal activity similar to that of propanil. | Но Монсанто скрыли сведения о результатах тех тестов, которые показали, что другие подобные соединения также проявляют гербицидную активность аналогичную пропанилу. |
| Highly useful data had been provided on the 2006 - 2009 anti-human trafficking plan. | Были приведены весьма полезные сведения относительно плана по борьбе с торговлей людьми на период 2006 - 2009 годов. |
| As regards the information that the competent authority holds, this information may include all the data from the application for a permit, a risk assessment, a risk communication, all the data from post-market monitoring, etc. | Что касается информации, которой располагают компетентные органы, то она может включать все сведения, начиная с заявления на выдачу разрешения, оценку рисков, коммуникацию по рискам, все данные мониторинга после сбыта и т.д. |
| Contributed to the coordination of statistical activities of international organizations in the field of road safety statistics to promote good practices and consistency of disseminated data, minimize duplication of work and reduce the burden on UNECE member countries. | ЕЭК ООН содействовала координации статистической деятельности международных организаций в области статистики безопасности дорожного движения в целях распространения эффективной практики и увязки распространяемых данных, сведения к минимуму дублирования в работе и сокращения статистической нагрузки на страны - члены ЕЭК ООН. |
| Coordination with the Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services to ensure compatibility and completeness of data is ongoing. | Обеспечивается на постоянной основе координация с Отделом расследований Управления служб внутреннего надзора для обеспечения сопоставимости и полноты сведений. |
| Persons who have the right to inspect the dossier shall not find the personal data of the witness there. | Лица, имеющие доступ к материалам дела, уже не найдут там персональных сведений о свидетеле. |
| A Proclamation on the Registration of Vital Events and National Identity Cards has been issued to create a mechanism for the registration of vital events in the country and to store data properly. | Принятие закона о регистрации основных сведений и о национальном удостоверении личности положило начало созданию в масштабах страны механизма записи актов гражданского состояния и надлежащего хранения этих данных. |
| The specifications will often be pieces of information that refer to Concepts and Structures (for example, Statistical Classification, Variable, Population, Data Structure, and Data Set). | Зачастую спецификации представляют собой набор сведений концептуального и структурного характера (статистические классификации, переменные, совокупности, структура данных и наборы данных). |
| The media and teaching aids, school textbooks, encyclopaedias, atlases, etc. are eager customers for easy-to-interpret Census data which are chronologically and geographically comparable in order to present basic facts about Switzerland. | Средства массовой информации, педагоги, авторы школьных учебников, атласов и т.д. являются активными пользователями удобных в интерпретации данных переписи, которые являются хронологически и географически согласованными с точки зрения представления основных сведений о Швейцарии. |
| Following the subregional surveys, discussions with a number of intergovernmental bodies are under way on the formulation of environmental information networking and associated capacity development projects on data management. | На основе результатов субрегиональных обследований с рядом межправительственных органов в настоящее время обсуждается возможность создания экологических информационных сетей и осуществления проектов по созданию соответствующего потенциала в области управления данными. |
| Advises in connection with the establishment of new collections of personal data, especially in cases of the introduction of new information technology | консультирует по вопросам создания новых подборок личных данных, особенно в случаях внедрения новых информационных технологий; |
| Technical decisions offered by us are based on use of the newest technologies of wireless data transfer, multifunctional and flexible software of our own development, subscriber's terminal equipment of leading foreign manufacturers. | ГИС-Ассоциация является основным разработчиком «Концепции формирования инфраструктуры пространственных данных как элемента общегосударственных информационных ресурсов», а также «Концепции информационных систем обеспечения градостроительной деятельности (ИСОГД)»... |
| The Centre houses the United Nations Office at Geneva's central servers, Internet/Intranet webs, administration tools for both the data and voice networks, IMIS back-up servers and other infrastructure services. | Центр отвечает за центральные серверы, Интернет/интрасеть, средства администрирования как информационных сетей, так и сетей речевой коммуникации, серверы резервного копирования ИМИС и оказание других связанных с инфраструктурой услуг в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| The Swiss Federal Statistical Office (SFSO) conducted a comprehensive survey of how population census findings are used, their benefits and the availability of alternative data sources as the basis for this mandate. | Федеральное статистическое управление Швейцарии (ФСУШ) провело всестороннее изучение вопроса о том, каким образом используются результаты переписи населения, какую пользу приносят эти результаты, и вопроса о наличии альтернативных источников данных, которые могли бы составить основу этих информационных потребностей. |
| The Committee noted that for environmental data, other bodies, in particular the European Environment Agency, had mechanisms in place to collect data. | Комитет отметил, что механизмами для сбора экологических данных располагают другие органы, в частности Европейское агентство по окружающей среде. |
| To enhance evidence-based policy-making, the collection of data and the tracking of ICT indicators must be scaled up and strengthened. | Для улучшения процесса разработки политики на основе конкретных фактов необходимо расширить и усилить процесс сбора данных и отслеживания показателей ИКТ. |
| UNICEF supported MICS in 55 countries for collecting data on key indicators on the Millennium Development Goals and to fill key knowledge gaps on the situation of children and women. | ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении ОПГВ в 55 странах в целях сбора данных о ключевых показателях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и устранения наиболее серьезных пробелов в информации, касающейся положения детей и женщин. |
| The Government also intended to decentralize information, establishing a collection, processing and analysis system for data on the living conditions of households, particularly poor households. | С другой стороны, правительство предложило децентрализировать информацию, создать систему сбора, обработки и анализа данных об условиях жизни домашних хозяйств, в частности бедного населения. |
| At its meeting held in Buenos Aires in February 2010, the expert group on improving the collection, reporting and analysis of crime data endorsed this proposal and included it in its recommendations. | На своем совещании, проведенном в Буэнос-Айресе в феврале 2010 года, группа экспертов по совершенствованию процедур сбора, представления и анализа данных о преступности одобрила это предложение и включила его в свои рекомендации. |
| It illustrated various features of the information system, such as data dictionaries, core datasets, data exchanges, catalogue services and Web services. | Бюро продемонстрировало различные элементы информационной системы, относящиеся, в частности, к словарям данных, основным массивам данных, обмену данными, сервисам каталога и веб-сервисам. |
| The Government of Mauritius will introduce shortly an Information Technology (Miscellaneous Provisions) Bill, which among other things deals with offences in the field of data protection, data security and computer misuse. | Правительство Маврикия в ближайшем будущем примет закон об информационной технологии (Общие положения), который, в частности, касается правонарушений, связанных с защитой и безопасностью данных, а также использованием компьютеров. |
| With the efforts under way to input data and information for the purposes of regional assessments and resource evaluation based on standardized data, the entire system, including the organization of the Information Technology Unit, will be reviewed during the biennium. | В условиях, когда предпринимаются усилия по вводу данных и информации для целей региональных анализов и ресурсной оценки на основе стандартизованных данных, в течение двухгодичного периода будет ревизована вся система, включая организацию Группы по информационной технологии. |
| When these measures are not associated with a consistent prevention strategy, a reliable data system and full respect for human rights, risks of violence may heighten. | Когда такие меры не сопровождаются последовательной стратегией предупреждения, созданием надежной информационной системы и строгим соблюдением прав человека, это может повлечь за собой повышение опасности насилия. |
| Additionally, a recently introduced feature in Inspira was designed to better capture and correlate the data for individuals who apply for jobs and outreach. | Кроме того, недавно к системе «Инспира» была добавлена новая функция, позволяющая лучше отслеживать и сопоставлять данные по лицам, подающим заявления о приеме на работу, и данные для информационной работы. |
| This approach also means the actual data models used by any EHR are flexible, given that new archetypes may be defined to meet future needs of clinical record keeping. | Этот подход также означает, что настоящие информационные модели, используемые любой ЭИБ, являются гибкими, исходя из того, что могут быть определены новые архетипы для удовлетворения будущих потребностей ведения медицинских записей. |
| In November 2000, GIWA launched its Web site (), which will support informative maps that allow access to data and information about the Earth's major water systems. | В ноябре 2000 года ГОМВ открыла свой вэб-сайт (), на котором будут предлагаться информационные карты, дающие доступ к данным и информации об основных водных системах Земли. |
| The first lesson is that, when setting up the programme, it is necessary to link data needs to the available resources within the statistical system on one side, and to policy actions currently put in place on the other side. | Первый урок заключается в том, что при разработке программы необходимо увязывать информационные потребности с имеющимися ресурсами в рамках статистической системы, с одной стороны, и с реализацией текущей политики, с другой. |
| Information centres play a key role, as they represent the place where statistical information can be accessed and because producers and consumers of statistical data can meet there. | Ключевую роль играют информационные центры, поскольку они представляют собой те места, где можно получить доступ к статистической информации, и поскольку те, кто готовит статистические данные и кто пользуется ими, могут здесь реально встречаться. |
| (b) Strengthen existing human settlements related information systems by adopting efficient and sustainable methodologies and institutional arrangements, by systematically incorporating research results and by compiling, analysing and updating data for human settlements and shelter statistics and policy-sensitive indicators; | Ь) укрепить существующие информационные системы в области населенных пунктов посредством принятия эффективных и устойчивых методологий и организационных мер, обеспечения систематического учета результатов исследований и сбора, анализа и обновления данных о населенных пунктах, статистических данных о жилом фонде и важных для разработки политики показателей; |
| In relation to the discussion of the draft data rules proposed by the Working Group on Effects, attention was drawn to the ongoing discussion on how to acknowledge research data produced by the level 3 monitoring stations, which were joint EMEP/GAW sites. | В связи с обсуждением проекта правил использования данных, предложенного Рабочей группой по воздействию, внимание было привлечено к текущим обсуждениям вопроса о том, каким образом следует подтверждать исследовательские данные, полученные на станциях мониторинга уровня 3, которые являются совместными участками ЕМЕП/ГСА. |
| Could the data that was taken help them do that? | Полученные данные могут в этом помочь? |
| Data from Latin America and Australia provide a diverse picture. | Данные, полученные из Латинской Америки и Австралии, являются неоднозначными. |
| Data showed that five times the number of women listed "lack of career opportunities" as their main reason for leaving compared with men, and three women and no men listed "family reasons". | Как показывают полученные данные, женщины в пять раз чаще по сравнению с мужчинами указывают в качестве основной причины увольнения «отсутствие возможностей для карьерного роста»; три женщины указали в качестве причины «семейные обстоятельства», но ни один мужчина эту причину не назвал. |
| Remote sensing and agrometeorological data and information are used as inputs in the evaluation and assessment process. | Полученные с помощью дистанционного зондирования, а также агрометеорологические данные и информация используются в качестве одного из компонентов вклада в процесс составления прогнозов и оценок. |
| Action of habeas data, which applies to any act or omission by any authority, official or individual that infringes the rights covered by article 2, paragraphs 5, 6 and 7, of the Constitution. | Процедура хабеас дата применятся в случае деяния или упущения со стороны любого органа, сотрудника или лица, нарушающего права, признанные в пунктах 5, 6 и 7 статьи 2 Политической конституции. |
| maps should include a title and a legend that explains the statistical units, the date the data was collected or produced and the geographic area being presented. | с) карты должны иметь названия и легенду, в которой объяснялись бы статистические единицы; на них должны указываться дата сбора или нанесения данных, а также описываемый географический район. |
| Date of data collection/consultation: 27 November 2011. | Дата сбора данных/консультаций: 27 ноября 2011 года. |
| g) The promulgation, in October 2007, by the Supreme Court of the Recourse to the Rule of Writ of Amparo and the Rule of the Writ of Habeas Data. | g) опубликование в октябре 2007 года Верховным судом Правила о судебном постановлении по применению процедуры ампаро и Правила о судебном постановлении по применению процедуры хабеас дата. |
| In data infrastructure projects designed by using XPCable products thoroughly, "LIFETIME SYSTEM PERFORMANCE GUARANTEE" is offered for CAT6 standard and "25 YEARS SYSTEM PERFORMANCE GUARANTEE" for Cat5E standard. | ГАРАНТИЯ РАБОТЫ СИСТЕМЫ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ для стандарта CAT6 инфраструктурных дата проектов с использованием продукции XPCable от одного конца до другого. Для стандарта Cat5E предоставляется "25-ЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ РАБОТЫ СИСТЕМЫ". |
| This is focus-group data on last week's show. | Это результаты работы фокус-группы по итогам последнего шоу. |
| Outcome-level results are indicative rather than exhaustive, due to the lack of data and the somewhat short time-frame. | Конечные результаты носят ориентировочный, а не исчерпывающий характер, из-за нехватки данных и недостаточно продолжительных сроков. |
| More structured data and more tests of each variant were now needed to see more precisely the outcome of the different options. | Чтобы точнее оценить результаты использования различных вариантов, в настоящее время необходимо собрать более подробную информацию и шире опробовать каждый из вариантов. |
| In the aftermath of disasters such as oil fires, and nuclear accidents or natural disasters such as volcanic eruptions, analysis of data from the Watch can and has been used to assess climatic effects. | Результаты анализа данных, полученных Службой после катастроф, таких, как нефтяные пожары и ядерные аварии, или стихийных бедствий, как извержения вулканов, могут использоваться и уже используются для оценки их воздействия на климат. |
| Also as a member of the Inter-Agency and Expert Group on MDG Indicators (IAEG) of the United Nations Secretariat, UNCTAD, together with WTO and ITC, provided data and analysis for the update of MDG 8 indicators on Market Access. | Кроме того, являясь членом Межучрежденческой группы экспертов по показателям достижения ЦРДТ (МГЭ) Секретариата Организации Объединенных Наций, ЮНКТАД совместно с ВТО и МТЦ представила данные и результаты анализа для обновления показателей достижения ЦРДТ 8, касающейся доступа к рынкам. |
| Governments and donors must base their programming and funding allocation on epidemiological data, evidence of what is most effective and human rights. | При разработке программ и определении объемов финансирования правительство и доноры должны принимать во внимание эпидемиологические данные, факты о наиболее эффективных мерах и права человека. |
| The system provides data on legal possession of real properties, encumbrances, servitudes, legal facts and information about mortgages, thus securing citizens' title to real property. | Система предоставляет данные о юридическом владении недвижимостью, обременениях, сервитутах, юридические факты и информацию об ипотеках, тем самым защищая имущественные права граждан. |
| Although research and evidence suggest that new migrants and refugees experience difficulty in obtaining employment, this suggested difficulty is not reflected in the complaints data. | Хотя результаты проведенных исследований и некоторые факты указывают на то, что новые мигранты и беженцы испытывают трудности с получением работы, эти предполагаемые трудности не находят отражения в информации, касающейся представленных жалоб. |
| The Data Overview tab tells you about different facts related to the element. | Вкладка Сводка сообщает вам различные факты, имеющие отношение к элементу. |
| So information is beautiful. Data is beautiful. | Информация прекрасна. Данные и факты прекрасны. |
| Note. A dash indicates unknown or data not provided. | Примечание: прочерк означает, что технические характеристики не известны или что данные не были предоставлены. |
| Such long missions often exceed the duration of the data sets used to characterize the space environment for satellite design. | Такие затяжные миссии часто превышают срок годности массивов данных, используемых для характеристики космической среды при проектировании спутников. |
| At present these agencies do not have the required data, and various types of natural resources are recorded in physical terms (quantitative and qualitative characteristics) within the framework of balance sheets and cadastres. | В настоящее время эти ведомства не располагают необходимыми данными, а учет различных видов природных ресурсов ведется в натуральном выражении (количественные и качественные характеристики) в рамках балансов и кадастровых книг. |
| In the framework of NIP problem characterization, the first two categories of data listed above would be collected mostly during the development of the country baseline. | В рамках характеристики проблемы НПВ первые две категории данных, приведенные выше,, будут собраны преимущественно на стадии разработки основной информации для страны. |
| Data illustrating the consequences of all this are presented in the section of the Report on the "Principal ethnic and demographic characteristics of the country and its people", as well as in the comments on article 3 of the Covenant. | Соответствующие данные, иллюстрирующие последствия всего перечисленного выше, приведены в настоящем докладе в разделе "Основные этнические и демографические характеристики страны и ее населения" (пункты 10, 11), а также комментарии по статье 3 Пакта. |
| To take full advantage of the geostationary satellite alerting capability, the 406-MHz beacons had been designed to transmit position data derived from global navigation satellite systems in distress messages. | Для использования в полном объеме возможностей двух геостационарных спутников по обеспечению аварийного оповещения были разработаны радиобуи 406 МГц с протоколом местоположения, которые способны передавать в сообщении о бедствии координаты, полученные от глобальных навигационных спутниковых систем. |
| These centroids are kept in the Register of Spatial Units and, due to common identifiers, the centroids can be linked to individual data from different registers. | Координаты этих центроидов хранятся в Регистре пространственных единиц, и благодаря общим идентификаторам центроиды можно увязать с отдельными данными из разных регистров. |
| (c) The data were converted into a trace on the map, and other relevant technical information was considered; | с) на основе полученных данных на карту наносились координаты и рассматривалась другая соответствующая техническая информация; |
| The information contained in the database comprises the coordinates of areas allocated to registered pioneer investors and reserved for the Authority, details of the methodology used for data acquisition and mining data relating to the nature and abundance of resources. | Информация, содержащаяся в базе данных, охватывает координаты районов, выделенных зарегистрированным первоначальным вкладчикам и зарезервированных за Органом, детальное изложение методики сбора данных, а также эксплуатационные данные, касающиеся характера и плотности залегания ресурсов. |
| Example: GGA - Global Position System Fix Data | Пример: GGA - координаты, полученные с помощью Глобальной системы определения местоположения |
| This statistics is accumulative i.e. the data is being collected since the moment of Prof IP DATA start. | Данная статистика является накопительной, то есть данные собираются с момента запуска Prof IP DATA. |
| "Selected Religions, for Canada, Provinces and Territories - 20% Sample Data". | Проверено 9 августа 2009. (недоступная ссылка) Selected Religions, for Canada, Provinces and Territories - 20% Sample Data (неопр.). |
| In his decision of 28 January 1987, the court dismissed the allegations of trademark and trade dress infringement but found Epyx guilty of infringing upon Data East USA's copyright on Karate Champ. | Решение было вынесено 28 января 1987 года по которому суд отклонил претензии Data East по поводу нарушения торговой марки и фирменного стиля, но признал компанию Epyx виновной в нарушении авторских прав Data East на игру Karate Champ на территории США. |
| Europeans and their Languages Archived 6 January 2016 at the Wayback Machine, Data for EU27, published in 2012. | IATE Русский язык в Германии Europeans and their Languages Архивировано 6 января 2016 года., Data for EU27, published in 2012. |
| SCOPE, an acronym for Supervisory Control Of Program Execution, was the name used by the Control Data Corporation for a number of operating system projects in the 1960s. | CDC SCOPE (акроним от англ. Supervisory Control Of Program Execution, Диспетчерское управление выполнением программ) - название ряда операционных систем компании Control Data Corporation, разработанных в 1960-х годах. |
| Lieutenant Commander Data was there, yes. | Лейтенант-коммандер Дейта тоже был там, да. |
| Have you ever felt a real emotion, Data? | Ты когда-нибудь чувствовал настоящие эмоции, Дейта? |
| Mr. Data, can we stop these incursions? | Мистер Дейта, мы можем остановить эти вторжения? |
| They're not removable, are they, Data? | Они не съемные, да, Дейта? |
| Good work, Data. | Хорошая работа, Дейта. |