PRTR-type data are presented together with permitting data in GIS format. | Основывающиеся на РВПЗ данные представляются вместе с данными о разрешениях в формате ГИС. |
It's just data being shifted around. | Это просто данные, передвигаемые с места на место. |
It also recognized that enhanced analysis and dissemination of Survey data could contribute to an increased response rate if Member States were better able to see the use to which reported data were put. | Она признала также, что углубленный анализ и более широкое распространение данных обзора может способствовать увеличению числа ответов, если государства-члены смогут лучше понять, для каких целей используются представляемые данные. |
In Hungary, the completeness of data provided by the operator is generally good. | В Венгрии подаваемые операторами данные в целом достаточно полные. |
Annual statistical data are included on exploration expenditures, uranium production, employment, and levels of uranium stocks. | В нее включаются ежегодные статистические данные о расходах на поисково-разведочные работы, производстве урана, занятости и уровнях урановых запасов. |
If we identify the data blocks, the information would prove such knowledge apple and prepare it or cook it. | Если мы определим блоки данных, информация окажется таким яблоком знания и подготовить ее и готовить. |
Information was also provided on his organization's efforts to generate a universal data base on international minority rights jurisprudence to be followed by an analytical digest and commentary. | Кроме того, была представлена информация об усилиях его организации по созданию универсальной базы данных по международной юридической практике в области прав меньшинств, на основе которой были бы подготовлены аналитический дайджест и комментарии. |
A formal decision would be needed on where the data and information retrieved from the reports will be stored. | е) Потребуется принять официальное решение относительно того, где будут храниться данные и информация, почерпнутые из докладов. |
All 11 documents, 56 conference papers and additional data requested by the members of the Committee were provided in a timely manner | Все 11 документов, 56 документов залов заседаний и дополнительная информация, запрошенная членами Комитета, были представлены в установленные сроки |
Create a Personal card Personal cards identify you to sites and online services so that you can log on or register quickly. The data on your new card will be encrypted and stored on this computer. You can send one card to many sites. | Создание новой личной карточки Личные карточки служат для вашей идентификации и позволяют быстро регистрироваться на веб-узлах и пользоваться интерактивными службами. Вся введенная информация хранится в зашифрованном виде на данном компьютере. Одну карточку можно отправить на многие узлы. |
The health data may be joined with data from a database containing genetic data and a database containing genealogical data. | Данные о состоянии здоровья могут быть объединены с данными из базы данных, содержащей генетическую информацию, и базы данных, содержащей генеалогические сведения. |
The body should also establish priorities and agree on a database consolidating information on land and land use with data on socio-economic development in order to get a complete picture for strategic and integrated planning. | Этот орган должен также определять приоритеты и создать базу данных, в которой сведения о землепользовании сводились бы с информацией о социально-экономическом развитии, что позволяло бы получать полную картину для целей комплексного стратегического планирования. |
A study conducted in 1995 among 1,300 female-headed households indicated that two-thirds of the women interviewed were widowed, and this finding was in line with the census data. | По данным обследования 1300 возглавляемых женщинами домашних хозяйств, проведенного в 1995 году, две трети опрошенных женщин были вдовами, причем эти сведения не противоречат результатам переписи. |
Well, you say "day-ta," I say data - I say we split the difference and call it a date. | Вы говорите "информация", я говорю сведения - как насчет забыть о различиях и назвать это "свиданием". |
If this trend continues, and all indications are that it will continue, once all data are in, the 2006 figure could reach $8.1 billion (see table 1). | Если эта тенденция сохранится - а по всем признакам она сохранится, - то, как только поступят все сведения, показатель за 2006 год может достичь 8,1 млрд. долл. США (см. таблицу 1). |
There is no data to indicate differences in the availability of medical services for women of various standards of living and for women in rural and urban areas. | Нет сведений, которые свидетельствовали бы о различиях в доступности медицинского обслуживания для женщин с различным уровнем жизни и жительниц сельских и городских районов. |
The individual data sources underlying the aggregate indicators are drawn from a diverse variety of survey institutes, think tanks, non-governmental organizations, and international organizations. | Источниками сведений по отдельным показателям, заложенным в основу итоговых показателей, послужили целый ряд различных исследовательских институтов, «мозговых трестов», неправительственных организаций и международных структур. |
An analysis of information and statistics for the year 1998 and the first quarter of 1999 does not show any data for export of small arms done in violation of the international commitments of Bulgaria and its legal provisions. | Анализ информации и статистических данных за 1998 год и первый квартал 1999 года указывает на отсутствие каких-либо сведений об экспорте стрелкового оружия в нарушение международных обязательств Болгарии и ее законодательных положений. |
It was drafted by the Human Rights Department of the Bureau for Documentation and Comparative Law (Prosecutor-General's Office) on the basis of information and data provided by concerned departments. | Проект документа был подготовлен отделом прав человека Управления документации и сравнительного права (Генеральная прокуратура) на основе информации и сведений, представленных соответствующими ведомствами. |
Measures taken in response to kidnapping were categorized in four specific areas: law enforcement training; security force restructuring; cooperation between law enforcement and security structures; and the more effective collection of data, intelligence and evidence. | Принимаемые в связи с похищениями меры можно разбить на четыре конкретные категории: подготовка сотрудников правоохранительных органов; реорганизация сил безопасности; сотрудничество правоохранительных органов и сил безопасности; и более эффективный сбор данных, оперативных сведений и доказательств. |
There is a need to improve capacity in many countries to gather, compile and analyse data using reliable and consistent methodologies and modern information technologies. | Необходимо укрепить потенциал многих стран в области сбора, обработки и анализа данных при использовании надежных и последовательных методологий и современных информационных технологий. |
This set of indicators aims at generating new data and building capacities at the national level to strengthen national statistical and information systems on culture and development and to inform cultural policies for development, while enriching the first culture for development global database. | Этот комплекс показателей призван способствовать получению новых данных и наращиванию потенциала на национальном уровне в целях укрепления национальных статистических и информационных систем по вопросам культуры и развития и содействия формированию культурной политики в интересах развития и при этом пополнять первую глобальную базу данных по вопросам культуры в интересах развития. |
This important Act is divided into two chapters concerning "attacks on the confidentiality, integrity and availability of data and computer systems" and "computer attacks and other offences". | Этот важный закон состоит из двух глав: «О покушениях на конфиденциальность, неприкосновенность и доступность информационных систем» и «Об информационных покушениях и прочих нарушениях». |
Use of the National Information System and data of international intelligence systems that the Department has access to. | Кроме того, применяются следующие меры и средства контроля для борьбы с терроризмом и организованной преступностью: использование национальной информационной системы и данных международных информационных систем, к которым Департамент имеет доступ. |
While assessments draw on the peer-reviewed literature, a number of them have also relied on datasets drawn together at different scales which are available through web-based data portals or other clearing-house mechanisms. | Хотя при проведении оценок используются материалы, прошедшие коллегиальный обзор, в ряде случаев также применялись и данные, собранные по различным категориям, с которыми можно ознакомиться на информационных веб-порталах или через другие механизмы обмена информацией. |
Data loggers are implicitly stand-alone devices, while typical data acquisition system must remain tethered to a computer to acquire data. | Регистраторы данных как правило - это автономные устройства, в то время как типичная система сбора данных должна оставаться привязанным к компьютеру для получения данных. |
Building on earlier experiences - particularly the mid-decade assessment of the World Summit for Children process - in 1998, the organization focused its data efforts around the present and emerging priorities identified in the MTP. | На основе прошлого опыта - в частности проводившейся в середине десятилетия оценки процесса выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей - в 1998 году организация ориентировала свою деятельность в области сбора данных на выполнение существующих и новых приоритетных задач, определенных в ССП. |
According to the report, one of the greatest difficulties in acquiring reliable data on cases of violence against women is the reluctance of victims to report attacks. | Согласно докладу, одним из главных препятствий для сбора достоверных данных о случаях насилия в отношении женщин является то, что пострадавшие неохотно сообщают о нападениях в правоохранительные органы. |
We see the need for a multilateral initiative to understand better the social dimension of globalization, to promote gender equality and eliminate gender discrimination in the labour market, and to improve methods for collection and analysis of basic employment data and mechanisms to measure unremunerated work. | Необходима многосторонняя инициатива для того, чтобы обеспечить лучшее понимание социального измерения глобализации, содействовать равенству между мужчинами и женщинами и ликвидации дискриминации на основе пола на рынке труда, усовершенствовать методы сбора и анализа базовых данных о занятости, а также механизмы измерения низкооплачиваемой работы. |
Furthermore, it may wish to learn about activities under way regarding the collection of data on gas pipelines and the follow-up to be ensured by Eurostat aiming at the gathering of statistics on the transport of dangerous goods according to the classes defined in the AGR. | Кроме того, он, возможно, пожелает узнать о ходе проводимой в настоящее время деятельности по сбору данных относительно газопроводов и о последующих мероприятиях, подлежащих реализации Евростатом в целях сбора статистических данных о перевозках опасных грузов в соответствии с классами, определенными в СМА. |
Confidential information is in the Information System of Taxons and Biotopes which contains data on animals, plants and biotopes. | Конфиденциальная информация содержится в информационной системе таксонов и биотопов, которые содержат данные о животных, растениях и биотопах. |
In the information technology area, the availability of systems and user satisfaction were maintained at 99 per cent, despite the explosive growth in data processed and attacks through viruses and other malicious software. | В области информационной технологии показатель наличия систем и степень удовлетворения пользователей поддерживались на уровне 99 процентов, несмотря на бурный рост объема обработанных данных и попытки нарушения защиты с помощью вирусов и других видов враждебного программного обеспечения. |
(a) ISO 27001, on information security management, was achieved for the UNLB data centre. | а) сертификат ИСО 27001 по Системе обеспечения информационной безопасности был получен Центром данных БСООН. |
The development of a modern statistical information system means more efficient and effective statistical activities and rationalising the collection of data from different statistical units through the integration of information from different sources. | Разработка современной статистической информационной системы подразумевает повышение эффективности и результативности статистической деятельности, а также рационализацию сбора данных от статистических единиц за счет интеграции информации из различных источников. |
In researching and developing such a common computer-usable language, UN/CEFACT offers a framework of standardized data definitions and process models for use along all the many steps of the information chain that supports the Buy-Ship-Pay process. | Исследуя и разрабатывая такой общий язык, рассчитанный на использование на компьютере, СЕФАКТ ООН обеспечивает свод стандартизованных определений данных и моделей операций для применения на протяжении всего множества этапов информационной цепочки, подкрепляющей процесс "покупка-отгрузка-оплата". |
Also requests the secretariat to upgrade data and analytical tools on South-South flows and cooperation, and promote South-South and triangular cooperation, in accordance with paragraph 43 of the Accra Accord; | Кроме того, просит секретариат улучшить информационные и аналитические инструменты по вопросам потоков и сотрудничества Юг-Юг и содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в соответствии с пунктом 43 Аккрского соглашения; |
THE INFORMATION SOURCES AND THE MEANS TO SECURE THE OPERATION OF A MECHANISM FOR CAPTURING USERS' DATA NEEDS | ИНФОРМАЦИОННЫЕ ИСТОЧНИКИ И СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕХАНИЗМА УЧЕТА ПОТРЕБНОСТЕЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ В ДАННЫХ |
National data offices and institutions; | национальные информационные управления и учреждения; |
Also, the Replicator can generate "Data Marts" - data slices stored in individual databases with apparently limited access to information on various systems and/or subdivisions within the enterprise. | Также, репликатор позволяет строить "Витрины Данных" - информационные срезы, хранящиеся в отдельных БД, естественным образом ограничивающие доступ к информации различным системам и/или подразделениям компании. |
Consolidation of repositories, including ODS and websites, analysed real-time data, along with collaboration tools - including visualization tools, productivity-monitoring tools, dashboards - will allow for the sharing of collective knowledge and experience, as well as lessons learned. | Объединение хранилищ информации, включая СОД и веб-сайты, обработанные данные реального времени и технические средства взаимодействия, включая средства визуализации, средства контроля за производительностью и электронные информационные панели, позволит осуществлять обмен общей информацией и опытом, а также сведениями о полученных уроках. |
To review other sources of data for poverty assessments: national accounts, population censuses, public-sector financial data, administrative records from line ministries and qualitative data from participatory techniques. | Рассмотреть другие источники данных для оценки положения в области нищеты: национальные счета, переписи населения, финансовые данные государственного сектора, административные отчеты отраслевых министерств и данные качественного характера, полученные с помощью опирающихся на участие методов. |
The delays resulted from more than 10,000 participant reconciliation exceptions in the data received from several human resources systems. | Задержки явились следствием того, что в данные, полученные из нескольких кадровых систем, были в порядке исключения внесены коррективы для выверки данных по более чем 10000 участников. |
This should be achieved by combining a low number of sites with a comprehensive measurement programme, an intermediate number of sites providing a full description of parameters of general interest, and data from related networks for more specific parameters. | Эта цель должна быть достигнута путем использования небольшого числа участков в сочетании со всеобъемлющей программой измерений, при этом промежуточное число участков позволит дать полное описание параметров, представляющих общий интерес, а данные, полученные из соответствующих сетей более конкретных параметров. |
Data developed from the WIN-HRPT system from the meteorological satellites of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States are used for scientific and educational purposes. | Данные, полученные с системы WIN-HRPT, установленной на метеорологических спутниках Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов, используются для научных и учебных целей. |
The information sources for this report included data from recent studies and other literature, NTB notifications to NAMA, WTO dispute settlement cases, regional bodies, and business surveys in developing countries. | Полученные результаты показали, что НТБ гораздо сильнее ограничивают торговлю, чем действующие тарифы и что уровень НТБ по отдельным странам, как правило, повышается вместе с душевым показателем ВВС. |
The data will be computed and the invasion details transmitted to you. | Дата будет вычислена и детали вторжения высланы вам. |
I need your help, Data. | Мне нужна Ваша помощь, Дата. |
By design, the DATA Report does not monitor commitments made by African countries. | По своей структуре Доклад ДАТА не проводит обзор обязательств, взятых африканскими странами. |
In case the connection between the branch offices and the head office is stable and permanent, it is possible to use one Data Center. | В случае если соединение между филиалами и головным офисом стабильное и постоянное, можно использовать схему с одним Дата Центром. |
The Pilot Census sample covered 64 census districts, selected with the simple random sampling where as of 31 March 1998 at midnight (census reference date) we wanted to collect data on: population, households, dwellings. | Выборка в рамках пробной переписи охватывала 64 участка, отобранных методом простой случайной выборки для целей сбора данных по населению, домашним хозяйствам и жилищам по состоянию на полночь 31 марта 1998 года (базисная дата переписи). |
Moovit then integrates this crowdsourced data with public transit schedules to improve trip plan results based on current conditions, and share this data with the user community. | Затем, Moovit интегрирует эти данные с графиком движения общественного транспорта, чтобы улучшить результаты планирования поездок в зависимости от дорожных условий, и делится этими данными с сообществом пользователей. |
Under this approach, GNI data would be converted using PPP rates and the resulting data would be averaged to obtain a threshold for the adjustment. | При таком подходе данные по ВНД пересчитывались бы с использованием значений ППС, а полученные результаты усреднялись бы для определения величины порогового показателя. |
The film's critics argued that it had misused and fabricated data, relied on out-of-date research, employed misleading arguments, and misrepresented the position of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | Критики фильма утверждали, что в нём были неправильно использованы и сфабрикованы данные, приводились вводящие в заблуждение доводы, опирающиеся на устарелые результаты исследований, и точка зрения Межправительственной группы экспертов по изменению климата была искажена. |
c) No data available on QA/QC procedures, but results are consistent with other reports concerning the same sample types. | с) данных о процедурах ГК/КК не имеется, однако результаты не противоречат другим докладам, касающимся проб тех же видов; |
They provide the necessary data and analysis that the major United Nations organs require to make informed choices on substantive questions of policy and the allocation of resources throughout the Organization. | В этих докладах содержатся запрошенные данные и результаты анализа, которые необходимы основным органам Организации Объединенных Наций для принятия информированных решений по основным вопросам политики и для распределения ресурсов в рамках всей Организации. |
The data also underpin private sector investment decisions and functioning international capital markets; evidence indicates that better statistics lower borrowing costs for low-income countries. | Эти данные также лежат в основе решений об инвестициях со стороны частного сектора и функционирования международных рынков капитала (факты свидетельствуют о том, что более качественные статистические данные способствуют снижению стоимости кредитов для стран с низким уровнем дохода). |
At all levels, review discussions should be public, participatory, broadly accessible and based on facts, data, scientific findings and evidence-based evaluations. | Независимо от уровня, обсуждения в рамках обзора должны быть открытыми, всеобщими, широкодоступными и опираться на факты, данные, научные выводы и научно обоснованные оценки. |
Statistics are, however, not facts, but are nevertheless the best estimate at the time, and they cannot be better than the available data sources, for instance, the public accounts. | Однако статистика представляет собой не факты, а наилучшие оценки на данный момент времени, и статистические данные не могут быть лучше имеющихся источников данных, например государственных счетов. |
Hidden within the immense volume, variety and velocity of data that are produced today are new information, facts, relationships, indicators and pointers, that either could not be practically discovered in the past, or simply did not exist before. | В производимых сегодня данных огромного объема, многообразия и скорости прироста скрыта новая информация, факты, взаимосвязи, показатели и индикаторы, которые в прошлом либо не могли быть обнаружены практическим путем, либо просто не существовали. |
None of us is too large or too well placed geographically to consider ourselves safe from the ravages associated with unmitigated climate change; the historical data attest to that. | Ни одна из стран не настолько обширна и не настолько выгодно расположена в географическом плане, чтобы считать себя защищенной от разрушительного воздействия несмягченного изменения климата; исторические факты подтверждают это. |
The technical specifications (version 1.0) of the data exchange standards are to be completed by July 2004. | Технические характеристики (версия 1.10) стандартов для обмена данными должны быть подготовлены до июля 2004 года. |
The data would need to be updated periodically, as the waste quantity and waste characteristics will be rapidly changing. | Эти данные необходимо будет периодически обновлять, поскольку объемы отходов и их характеристики быстро меняются; |
The most important objects are statistical concepts, statistical characteristics, statistical variables, population, classifications, registers, statistical surveys, time series, aggregation and statistical methods, micro data, macro data, final outputs, statistical publications, statistical databases and archives. | Наибольшее значение среди этих объектов имеют статистические концепции, статистические характеристики, статистические переменные, совокупность, классификации, регистры, статистические обследования, временные ряды, методы агрегирования и статистические методы, микроданные, макроданные, конечные статистические продукты, статистические публикации, статистические базы данных и архивы. |
Population data document how the characteristics of people affect the potential for development, how they interact with their environment, where they are living or moving, whether they are well or living with fear and insecurity and what social protections and public services they may need. | Данные о народонаселении показывают, как демографические характеристики влияют на потенциал развития, как люди взаимодействуют с окружающей средой, где они живут и куда переезжают, живут ли они хорошо или в страхе и в отсутствие безопасности, в каких мерах социальной защиты и государственных услугах они нуждаются. |
The United Nations Demographic Yearbook collects and disseminates data from national population censuses on a variety of topics, such as fertility, mortality, migration, population composition, education, ethnicity, economic characteristics, disability and household characteristics. | Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций обобщает и распространяет данные о результатах переписей населения в странах по различным темам, таким, как рождаемость, смертность, миграция, состав населения, образование, этническая принадлежность, экономические характеристики, инвалидность и характеристики домашних хозяйств. |
Graphical and descriptive analysis was provided, along with some raw data including the geographic location of sample sites. | Был представлен графический и описательный анализ наряду с некоторыми исходными данными, включая географические координаты участков пробоотбора. |
A reference packet contains all of the current data from all sensors, the coordinates, the date and the time in full and is transmitted irrespective of the status of the vehicle. | В состав опорного пакета вносятся текущие данные от всех датчиков, координаты, дата и время в полном объеме и его передача осуществляется независимо от состояния ТС. |
The data obtained have enabled the station coordinates to be determined with an error of the order of 4-5 millimetres, both in rapid weekly solutions and in final multi-year analyses. | Полученные данные позволяют определять координаты станции с погрешностью порядка 4-5 мм как в ходе оперативных замеров на недельной основе, так и в случае проведения окончательных анализов на основе многолетних измерений. |
She noted that many countries which had provided the data by the deadline were obliged to revise the data or provide missing technical descriptions and geographical coordinates. | Она отметила, что многие страны, представившие данные к последнему сроку, были вынуждены пересмотреть эти данные или представить недостающие технические описания и географические координаты. |
The Data from IRIS/GSN station are sent to the USGS Albuquerque Seismological Laboratory (USA). | Глубина установки датчиков и их координаты указаны в таблице 1. |
Confirm connections are established on port 20 (ftp data) only. | Разрешать соединения только на порт 20 (ftp data)? |
Apart from investment activities Yury provides consulting services in venture investment, mobile applications marketing and also consults IT-companies and startups working with machine learning, computer vision and data science. | Помимо инвестиционной деятельности Юрий занимается консалтингом в области венчурного инвестирования, в вопросах маркетинга мобильных приложений, а также консультирует IT-компании и стартапы в сфере машинного обучения, компьютерного зрения и data science. |
Nathan Winters is a Unified Communications Consultant for Dimension Data. | Натан Уинтерс - консультант по унифицированным коммуникациям для Dimension Data. |
He wrote over 120 articles and four books, including Codes for Mass Data Storage Media. | Имминк написал более 120 статей и 4 книги, включая «Codes for Mass Data Storage Media». |
The National Association of Realtors (NAR) has set policies that permit brokers to show limited MLS information on their websites under a system known as IDX or Internet Data Exchange. | Национальная ассоциация Агентов по продаже недвижимости (NAR) установила правила, по которым риэлторам разрешено показывать только ограниченную информацию об объектах мультилистинга на своих своих веб-сайтах (внутри единой системы мультилистинга, известной как IDX (Internet Data Exchange). |
Selected reports will also be invited for publication in the journal "Transactions on Data Privacy". | Отдельные доклады будет предложено также опубликовать в журнале "Транз-экшнз он дейта прайваси". |
Mr. Data, you are hereby assigned to Q for the remainder of his stay. | Мистер Дейта, вам приказано находиться рядом с Кью, пока он на корабле. |
Mr. Data, how long before the wave overtakes us? | Мистер Дейта, сколько времени пройдет, прежде чем волна догонит нас? |
Data, what's our best bet for cover? | Дейта, какое место можно выбрать как укрытие? |
I don't know, Data. | Я не знаю, Дейта. |