| The Office continues to address the lack of standardization in data and information protocols by systematizing data and information among agency partners. | Управление продолжает принимать меры в связи с отсутствием стандартных процедур регистрации и передачи данных и информации, систематизируя поступающие данные и информацию для учреждений-партнеров. |
| The Specialised Section has noted that there is limited available data to compare results of inspections conducted by tuber weight to those conducted by tuber number, but where such data exists there is relatively little evidence of a significant difference between the two methods. | Специализированная секция отметила ограниченный объем имеющихся данных для сопоставления результатов инспекций, проведенных по количеству клубней, указав при этом, что в тех случаях, когда такие данные существуют, имеется относительно мало свидетельств наличия существенной разницы между двумя методами . |
| PRTR data concerning transfers among Parties are publicly available to other Parties on the Austrian PRTR website. | Данные РВПЗ о трансграничных переносах загрязнителей имеются в широком доступе для других Сторон на интернет-странице австрийского РВПЗ. |
| Energy intensity information is not sufficient; end-use data are needed. | Информации об энергоемкости недостаточно; необходимы данные о конечном потреблении. |
| IEA provides data in the renewable energy field which is bioenergy, geothermal, hydropower, ocean, solar and wind. | МЭА предоставляет данные о возобновляемых источниках энергии - биоэнергии, геотермальной, гидроэнергии, океанической, солнечной и ветровой. |
| Better data and statistics will help Governments track progress and make sure their decisions are evidence-based; they can also strengthen accountability. | «Более достоверная информация и статистические данные помогут органам государственной власти отслеживать результаты проделанной работы и гарантируют принятие ими решений на достоверной основе; кроме того, с их помощью можно будет наладить более эффективную систему отчетности. |
| The following is a distillation of the most pertinent information and data that we believe must be considered in the development of the performance requirements. | Ниже обобщаются наиболее существенные данные и информация, которые, по мнению группы, должны быть рассмотрены в ходе разработки требований к рабочим характеристикам. |
| In general, central population registers do not contain information on the reasons for migration, although in some countries, the national statistical office can link data from the central population register to those from the immigration authorities. | Как правило в них не содержится информация о причинах миграции, хотя в некоторых странах национальные статистические управления имеют возможность сопоставлять данные центрального регистра населения с данными иммиграционных властей. |
| National inventory report: detailed and complete information on inventories, including a comprehensive description of the methodologies used in compiling the inventory, data sources, institutional structures and quality assurance and control procedures; | а) доклад о национальном кадастре: подробная и полная информация о кадастрах, включая полное описание методологий, использованных при составлении кадастра, источники данных, институциональные структуры и процедуры обеспечения и контроля качества; |
| Data on migrant children held in detention and information on conditions and modalities of detention would also be of interest. | Интерес будут также представлять данные о детях-мигрантах, содержащихся под стражей, и информация об условиях и порядке содержания под стражей. |
| In preparation for the 2017 Working Group, the Secretariat requests that Member States submit national cost data no later than three months before the meeting in order to allow time for the consolidation and validation of such data. | В контексте подготовки к заседаниям Рабочей группы 2017 года Секретариат просит государства-члены представить национальные данные о расходах не позднее чем за три месяца до следующего созыва Рабочей группы, с тем чтобы у нее имелось время для сведения воедино и проверки таких данных. |
| Please provide details and data on the impact of all the measures listed in the HIV strategic plan on prevention of HIV/AIDS on women. | Просьба представить подробные сведения и данные о воздействии всех мер, предусмотренных в Стратегическом плане по борьбе с ВИЧ, на профилактику ВИЧ/СПИДа среди женщин. |
| Information about the volume pumped and throughput of gas, oil and petroleum products is prepared monthly, data on transport-related revenues and costs, quarterly, and information about the extent of the trunk pipeline network, annually. | С месячной периодичностью разрабатываются сведения о перекачке и пробеге газа, нефти и нефтепродуктов, с квартальной - о доходах и затратах, связанных с их транспортировкой, с годовой - о протяженности магистральных трубопроводов. |
| Data in this report have been validated where possible with information supplied by Member States, but detailed assessments remain a work in progress. | Сведения, включенные в настоящий доклад, подтверждены, по мере возможности, информацией, представленной государствами-членами, однако детальные оценки все еще находятся в стадии проработки. |
| The data flow component provided duplicate value' ' when retrieving friendly names for property ''. Contact the component vendor for more information. | При получении понятных имен для свойства в компоненте потока данных обнаружен повтор значения. Дополнительные сведения можно получить у поставщика компонента. |
| With respect to the 19 cases investigated by the Ombudsman's Office during its first six months, he would appreciate further data on legal proceedings instituted, claims for compensation filed, and the percentage of successful cases brought. | Он был бы признателен за представление дополнительных сведений о возбуждении судебных разбирательств, подаче исков о компенсации и количестве успешно завершенных дел в связи с 19 делами, которые Канцелярия омбудсмена расследовала в течение первых шести месяцев своей деятельности. |
| The Global Strategy provides a framework for countries to add items of national interest to the set of core data and to determine the frequency with which they will be provided. | Глобальная стратегия служит основой для того, чтобы страны добавляли к набору основных данных позиции, представляющие для них интерес, и определяли частотность представления соответствующих сведений. |
| (a) Analysing and interpreting geological information related to existing mineral resources and obtaining new and more detailed regional information, using satellite-based optical and radar data; | а) анализ и интерпретация геологической информации, имеющей отношение к существующим минеральным ресурсам, и получение новых и более подробных сведений регионального характера с помощью спутниковых оптических и радиолокационных данных; |
| One may think that the decision not to key-in the census entries during the data capture process has been wrong. | Может создаться впечатление, что решение об отказе от ввода с клавиатуры сведений в процессе регистрации результатов переписи является ошибочным. |
| The main drivers for inclusion of the tax permission option on the Census questionnaire are reduced respondent burden, increased data quality and privacy advantages. | Основными факторами, обусловившими включение в переписной лист вопроса о разрешении на использование налоговых данных, являются снижение нагрузки на респондента, повышение качества данных и преимущества с точки зрения сохранения конфиденциальности личных сведений. |
| He also emphasized the important role of geological data standardization and the activities aimed at the creation and establishment of national data-bank information centres. | Он также подчеркнул важную роль стандартизации геологических данных и деятельности, направленной на создание и учреждение национальных информационных центров, располагающих банками данных. |
| The practical need for applying stringent security measures to avoid unauthorized access to data, ensure the integrity of communications and protect computer and information systems cannot be questioned. | Практическая необходимость применения строгих мер безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к данным, обеспечения неприкосновенности сообщений и защиты компьютерных и информационных систем сомнению не подлежит. |
| Noteworthy components are the National Education Plan, modernization of information systems, secondary school reform, and educational and pre-school data processing laboratories. | Среди ее элементов внимания заслуживают Национальный план в области образования, модернизация информационных систем, реформа системы среднего образования, лаборатории учебной информатики. |
| Despite its benefits, technology carries some risks, in terms of the inability to sustain the confidentiality and integrity of digitally stored data and the availability of information systems. | При всех преимуществах этих технологий они сопряжены с определенным риском с точки зрения обеспечения конфиденциальности и неприкосновенности сохраняемых в цифровом формате данных и доступности информационных систем. |
| A more flexible means of establishing information-service pathways will have to be evolved to meet the various needs of the users if the acquisition of Earth observation data is to be advanced and sustained. | Для того чтобы поднять на более высокий и устойчивый уровень процесс приобретения данных наблюдения Земли, необходимо изыскать более гибкие пути установления каналов информационных услуг для удовлетворения различных потребностей пользователей. |
| ISAF has undertaken a nationwide survey of the situation, seeking data in every area related to judicial reform. | МССБ провели общенациональное обследование положения с целью сбора данных по всем вопросам, связанным с реформой судебной системы. |
| Up until 2007 Lithuania's police institutions had no system for collection and systematization of statistical data on violence in the family. | До 2007 года в полицейских учреждениях Литвы отсутствовала система сбора и систематизации статистических данных о насилии в семье. |
| Designing and implementing national strategies for developing services sectors, and regulatory framework based on data and comprehensive services assessment to facilitate appropriate pacing and sequencing of policy reform remain challenges. | Разработка и реализация национальных стратегий развития секторов услуг и укрепление нормативно-правовой базы на основе сбора данных и проведения всеобъемлющей оценки в целях содействия надлежащему определению темпа и последовательности проведения политической реформы остаются сложными задачами. |
| It will also provide more time for the UNFPA/NIDI project team to focus on refining the methodology for collecting sub-national and private sector data as well as for capacity-building purposes. | Кроме того, группа по проектам ЮНФПА/НИДИ будет иметь больше времени для совершенствования методологии сбора субнациональных данных и данных по частному сектору, а также для целей наращивания потенциала. |
| However, the new flood of information from remote-sensing and other instruments is not being matched by a similar investment in the on-site collection of corroborating data and in the capacity to assess and add value to that information. | Однако новый поток информации, получаемой за счет дистанционного зондирования и другими средствами, не сопровождается соответствующими инвестициями на цели сбора сопутствующих данных на местах и создание возможностей по оценке и повышению ценности такой информации. |
| Efforts should aim at increasing access to and use of information technology and designing effective, user-friendly trade data and information networks. | Усилия должны быть направлены на расширение доступности и использования информационной технологии и разработку действенных, отвечающих интересам пользователей торговых данных и информационных сетей. |
| Information technology systems manage data and in land administration data modelling and the appropriate use of data are important issues. | ЗЗ. Важными вопросами являются управление данными в рамках систем информационной технологии, моделирование на основе данных в сфере землеустройства и надлежащее использование данных. |
| This should include agreement on data policies and arrangements to catalogue and maintain data and information for use in future assessment iterations. | Сюда должны входить достижение соглашений по информационной политике и механизмы каталогизации и хранения данных и информации для использования в будущих оценочных итерациях. |
| The Work Session discussed the impact of developments in information technology on data processing. | Участники рабочей сессии обсудили влияние разработок в области информационной технологии на обработку данных. |
| The structure and interface of the computer-based information system for data on fauna was improved | Усовершенствованы структура и интерфейс компьютерной информационной системы данных о фауне |
| The information resources and analytical power of big data enable them to market goods and services more effectively than conventional advertizing. | Информационные ресурсы и аналитический потенциал больших массивов данных позволяют им более эффективно заниматься сбытом товаров и услуг по сравнению с традиционной практикой рекламирования. |
| Separate administrative data systems collecting and compiling data using the same concept however, are not necessarily going to provide identical statistical information. | Однако отдельные административные информационные системы, использующие для сбора и компиляции данных одну и ту же концепцию, совсем не обязательно будут представлять идентичную статистическую информацию. |
| (a) Specific information sheets with data and information on transboundary rivers and international lakes have been prepared by SYKE on the basis of available information, including from the Internet. | а) ИОСФ, основываясь на имеющейся информации, в том числе информации, полученной с помощью Интернета, подготовил конкретные информационные таблицы, содержащие данные и информацию о трансграничных реках и международных озерах. |
| Mexico believes that the Decade will help to ensure that our countries can correct underreporting and improve road safety data information systems. | Мексика считает, что проведение Десятилетия позволит добиться того, чтобы наши страны могли устранить недостатки в плане учета всех происшествий и усовершенствовать информационные системы данных по безопасности на дорогах. |
| Data Variables in the Short Report | Информационные переменные в Кратком сообщении |
| The data indicates a slight increase in the percentage of vacancies filled by internal candidates: from 70 per cent to 74 per cent from January 2001 to December 2003. | Полученные данные говорят о небольшом увеличении доли вакансий, заполненных внутренними кандидатами: за период с января 2001 года по декабрь 2003 года эта доля возросла с 70 до 74 процентов. |
| However, if the measured or calculated data has yielded a value that is valid yet exceeds the defined parameter range, the error indicator should not be used. | Если же данные, полученные в результате расчетов или измерений, являются достоверными, но выходят за пределы заданного диапазона значений запрошенного параметра, то указатель ошибки не используется. |
| 2.1.3.5.3 Where fireworks of more than one hazard division are packed in the same package they shall be classified on the basis of the highest hazard division unless test data derived from Test Series 6 indicate otherwise. | 2.1.3.5.3 Если фейерверочные изделия, отнесенные к нескольким подклассам опасности, упаковываются в одну тару, они должны классифицироваться на основе подкласса наибольшей опасности, если только результаты, полученные в серии испытаний 6, не предписывают иного. |
| Example: GGA - Global Position System Fix Data | Пример: GGA - координаты, полученные с помощью Глобальной системы определения местоположения |
| Those data could then be used to determine the vulnerabilities of water resource systems, map areas with water quantity and quality problems arising as a result of agriculture and industrialization, explore groundwater as well as monitor the recharge of aquifers. | Космическая техника позволяет также передавать данные, полученные на местах, в центральные учреждения соответствующих организаций, а также поддерживать связь между отдаленными районами и пунктами. |
| This overview shows the date of entry into force of the Protocol for each Party and whether the data were reported for the base year, if applicable, and successive years, starting with the year of entry into force for that Party. | В них также указаны дата вступления в силу протокола для каждой Стороны и сведения о том, были ли представлены данные за базисный год, если это применимо, и последующие годы с момента вступления в силу соответствующего протокола для конкретной Стороны. |
| It had treasure hunting, pirates, kids on an adventure, and cool gadgets built by Data. | Там были поиски сокровищ, пираты, море приключений и крутые гаджеты от Дата. |
| The distinguishing feature of this case is that one database is used for several Data Centers and this database is located in the head office. | Отличительной особенностью данной схемы, является то, что в ней используется одна база данных для нескольких Дата Центров, и располагается она в головном офисе. |
| 212 The driver card shall be able to store data related to the vehicle which opened its current session: date and time the session was opened with a resolution of one second, VRN and registering Contracting Party. | 212 Карточка водителя должна быть способна хранить данные, касающиеся транспортного средства, на котором был начат сеанс ее использования: - дата и время начала сеанса с точностью до одной секунды, |
| In data infrastructure projects designed by using XPCable products thoroughly, "LIFETIME SYSTEM PERFORMANCE GUARANTEE" is offered for CAT6 standard and "25 YEARS SYSTEM PERFORMANCE GUARANTEE" for Cat5E standard. | ГАРАНТИЯ РАБОТЫ СИСТЕМЫ В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ для стандарта CAT6 инфраструктурных дата проектов с использованием продукции XPCable от одного конца до другого. Для стандарта Cat5E предоставляется "25-ЛЕТНЯЯ ГАРАНТИЯ РАБОТЫ СИСТЕМЫ". |
| Because data processing methods can have a significant impact on the results generated, necessary data processing details are included in the regulatory text. | Поскольку методы обработки данных могут оказать существенное влияние на получаемые результаты, в текст правил включены необходимые условия обработки данных. |
| Such data should include research into causes of poor school enrolment and drop-out rates where applicable. | Подобные данные, по мере возможности, должны содержать результаты исследований причин низких показателей зачисления в школы и высоких показателей отсева. |
| While the Board recognizes that positive progress has been made overall, it considers that there has been insufficient progress by the Supply Management Service in validating asset data, especially inventory records. | Признавая, что в целом были достигнуты положительные результаты, Комиссия вместе с тем считает, что Служба управления снабжением не добилась достаточных улучшений в отношении проверки данных об имуществе, особенно инвентарных ведомостей. |
| It was recommended that the gtr should include specifications for data filtering methods directly in its regulatory text, given the potential for different filtering methods to significantly influence final results. | Было рекомендовано включить требования к методам фильтрации данных непосредственно в нормативный текст гтп с учетом того факта, что различные методы фильтрации могут оказать существенное влияние на конечные результаты. |
| Specifically, PRB analyzes complex demographic data and research to provide the most objective, accurate, and up-to-date population information in a format that is easily understood by advocates, journalists, and policymakers alike. | В частности, Бюро справочной информации по вопросам народонаселения анализирует сложные демографические данные и результаты научных исследований в целях подготовки максимально объективной, точной и обновленной информации о народонаселении в легкодоступной для активистов, журналистов и политиков форме. |
| I believe in facts and data. | Я верю в факты и данные. |
| "(5) A journalist has the right to examine official reports, facts, information and data. | Журналисты имеют право изучать официальные доклады, факты, информацию и данные. |
| Statistics are, however, not facts, but are nevertheless the best estimate at the time, and they cannot be better than the available data sources, for instance, the public accounts. | Однако статистика представляет собой не факты, а наилучшие оценки на данный момент времени, и статистические данные не могут быть лучше имеющихся источников данных, например государственных счетов. |
| International publications which are considered authoritative in such matters are replete with data confirming these facts, which are crucial if we are to understand and appreciate the overall effectiveness of development efforts and policies. | Авторитетные в этих вопросах международные публикации содержат многочисленные данные, подтверждающие такие факты, имеющие важнейшее значение для оценки эффективности всего комплекса усилий и политики в интересах развития. |
| Hans Rosling reframes 10 years of UN data with hisspectacular visuals, lighting up an astonishing - mostlyunreported - piece of front-page-worthy good news: We're winningthe war against child mortality. Along the way, he debunks oneflawed approach to stats that blots out such vitalstories. | Демонстрируя свое неординарные подходы, Ханс Рослингпереосмысливает данные ООН за 10 лет, освещает удивительные, чащевсего неопубликованные, позитивные факты, достойные первой полосыгазеты. В процессе он развенчивает одну ошибочную практику встатистике, которая не учитывает подобные жизненно важныефакты. |
| The technical specifications (version 1.0) of the data exchange standards are to be completed by July 2004. | Технические характеристики (версия 1.10) стандартов для обмена данными должны быть подготовлены до июля 2004 года. |
| The use of administrative data calls for new initiatives to develop more fluid, multicharacteristic data classification systems. | Использование административных данных требует новых инициатив в области разработки более гибких систем классификации данных, охватывающих самые разные характеристики. |
| The table below presents the proposed core set (domains and statistical themes) as well as possible relevant characteristics for disaggregation of data at the national level, and some illustrative examples of related indicators. | В таблице ниже приводится предлагаемый основной набор показателей (области и статистические темы) и возможные соответствующие характеристики для дезагрегирования данных на национальном уровне, а также ряд примеров соответствующих показателей. |
| To this end it is desirable to gather empirical data to quantify the known reliability of EO in service, in particular its likelihood of generating a significant humanitarian impact if it fails to function as designed. | Поэтому было бы желательно собрать эмпирические данные для количественной характеристики известной надежности состоящих на вооружении ВБ, и в частности для оценки вероятности его значительного гуманитарного воздействия при несрабатывании заданным образом. |
| It is envisaged that the list of data items and their definitions will focus more on processes and transactions than on products since the definitions of energy products will be presented in chapter 3. | Предполагается, что перечень единиц данных и их определения будут в большей степени отражать характеристики процессов/операций, а не продуктов, поскольку определения энергопродуктов будут даны в главе З. |
| I didn't have time to decrypt all the location data. | Мне не хватило времени, чтобы определить координаты. |
| To take full advantage of the geostationary satellite alerting capability, the 406-MHz beacons had been designed to transmit position data derived from global navigation satellite systems in distress messages. | Для использования в полном объеме возможностей двух геостационарных спутников по обеспечению аварийного оповещения были разработаны радиобуи 406 МГц с протоколом местоположения, которые способны передавать в сообщении о бедствии координаты, полученные от глобальных навигационных спутниковых систем. |
| Graphical and descriptive analysis was provided, along with some raw data including the geographic location of sample sites. | Был представлен графический и описательный анализ наряду с некоторыми исходными данными, включая географические координаты участков пробоотбора. |
| Geographic coordinates alone are not sufficient in defining spatial data. | Сами по себе географические координаты являются недостаточными для определения пространственных данных. |
| Geo-referenced (point located) or geo-coded (polygons, e.g. administrative units) spatial statistical data can be aggregated to grids in Slovenia. | Пространственные статистические данные, имеющие географическую привязку (точечные координаты) или географический код (территориальную привязку, например к административным районам), могут в агрегированном виде наноситься на сетки. |
| Nathan Winters is a Unified Communications Consultant for Dimension Data. | Натан Уинтерс - консультант по унифицированным коммуникациям для Dimension Data. |
| In this case, it diagnoses the error in the following way: Error V1205: Data race risk. | В данном случае, он диагностирует ошибку следующим образом: Еггог V1205: Data race risk. |
| The system interpolator has a flexible structure and a fixed input interface, IPD (Interpolator Data); it is open to include any special interpolation algorithms. | Интерполятор системы имеет гибкую собственную архитектуру и фиксированный входной интерфейс IPD (Interpolator Data); он открыт для включения любых специальных алгоритмов интерполяции. |
| The International Centre maintains a database of all ISSNs assigned worldwide, the ISDS Register (International Serials Data System) otherwise known as the ISSN Register. | Номера фиксируются средствами CIEPS в ISDS Register (от International Serials Data System), которая также известна, как ISSN Register (фр. Registre de l'ISSN). |
| Mac Observer article "CD Bronzing" article, with PDO replacement information, at - How a manufacturing problem can cause disc quality degradation "Using CDs for Data Storage" article, with extensive footnoting. | Статья в Мас Observer Статья «CD Bronzing» - Как проблемы производства могут влиять на скорость деградации дисков Статья «Using CDs for Data Storage» со множеством примечаний. |
| Mr. Data, contact the Enterprise. | Мистер Дейта, свяжитесь с "Энтерпрайзом". |
| Mr. Data, is the wave affecting our warp drive? | Мистер Дейта, волна влияет на наш варп-двигатель? |
| Data, isn't good and bad, right and wrong a function of your ethical program? | Дейта, добро или зло, плохое и хорошее Это функции твоей этической программы? |
| Proceed, Mr. Data. | Начинайте, мистер Дейта. |
| Mr. Data, Mr. Worf. | Мистер Дейта, мистер Ворф. |