| (b) Most of the countries' operators report data on the basis of the best available information. | (Ь) операторы большинства стран подают отчетные данные на основе оптимально доступной информации. |
| For other Parties data reported to the national PRTR constitute an important support source for addressing transboundary environmental problems. | Для других Сторон данные, поданные в национальный РВПЗ, составляют важное средство поддержки для решения трансграничных экологических проблем. |
| (b) Most of the countries' operators report data on the basis of the best available information. | (Ь) операторы большинства стран подают отчетные данные на основе оптимально доступной информации. |
| In Hungary, the completeness of data provided by the operator is generally good. | В Венгрии подаваемые операторами данные в целом достаточно полные. |
| In Hungary, the completeness of data provided by the operator is generally good. | В Венгрии подаваемые операторами данные в целом достаточно полные. |
| (e) Sedimentary data and information on other seabed features. | ё) данные об осадочном слое и информация о других элементах подводного ландшафта. |
| But they could be valuable, like bank account or credit card data? | Они также ценны, как информация о банковском счёте или о кредитке? |
| There is limited national research and basic information (including prevalence data); sufficient national capacity and funding for research, monitoring and evaluation is lacking. | национальные научные исследования и базовая информация (в том числе данные о распространенности употребления табака) ограничены; нет достаточного национального потенциала и не выделяется достаточных средств на проведение научных исследований, мониторинга и оценки; |
| Unstructured data (or unstructured information) is information that either does not have a pre-defined data model or is not organized in a pre-defined manner. | Неструктури́рованные да́нные (или неструктурированная информация) - информация, которая либо не имеет заранее определенной структуры данных, либо не организована в установленном порядке. |
| For calculating R&D capital stocks the following information is needed: Time series of data on R&D gross fixed capital formation; An initial R&D capital stock; R&D prices; Average service lives of R&D and their distribution; Age-efficiency patterns of R&D. | Для расчета капитальных запасов НИОКР необходима следующая информация: d) средний срок службы продуктов НИОКР и их распределение; ё) функции возрастной эффективности НИОКР. |
| Private data is not used for any purpose except as stated above. | Личные сведения не будут использоваться в каких-либо иных целях, кроме перечисленных выше. |
| Bulgaria has contributed to the United Nations Register of Conventional Arms every year since its establishment, and has provided additional data as well. | На всем протяжении существования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций Болгария ежегодно предоставляет соответствующую отчетность и направляет также дополнительные сведения. |
| There are yet no data available on exclusion or drop out of Roma pupils, as there is no possibility to compare data (as they were previously not collected). | К настоящему времени не имеется данных об исключении или отсеве учащихся из числа рома, поскольку ранее такие сведения не собирались и текущие сведения не с чем сопоставить. |
| ICTs that are used for so-called "dashboards" or operations centres combine data from different departments and allow cities to monitor risks in an integrated way. | ИКТ, применяемые в центрах управления или диспетчерских, используются для сведения воедино данных из различных служб и предоставляют городам возможность осуществлять комплексный мониторинг рисков. |
| There are no data available that provide clear evidence, however, c-PentaBDE is considered as a possible human carcinogen and pregnant women, embryos and infants may be more vulnerable because of effects on thyroid hormone balance and central nervous system development. | Точные сведения о канцерогенности к-пентаБДЭ отсутствуют, однако это вещество считается возможным канцерогеном человека, причем беременные женщины, эмбрионы и новорожденные могут быть уязвимыми для его воздействия с учетом его последствий для баланса тиреоидного гормона и развития центральной нервной системы. |
| The push for open government data has arisen from the efforts of citizens seeking enhanced accountability and transparency through disclosure of data produced or collected by public institutions. | Требование о предоставлении государственными органами открытых данных отражает стремление граждан добиться подотчетности и прозрачности в работе правительств путем разглашения сведений, получаемых или собираемых государственными учреждениями. |
| According to the letter, this was down on the grounds that any release of this data could increase the risk of persecution. | В соответствии с указанным письмом, это было сделано на том основании, что любое раскрытие таких сведений может увеличить опасность судебного преследования. |
| Such a data set, essentially a map of all the information that would be required to have a full picture of the private military and security company industry, would enable stakeholders to consider systematically all information, and be a useful tool for policy development. | Такой набор сведений, или, по существу, матрица всех данных, которые необходимы для формирования полного представления о секторе частных военных и охранных услуг, позволил бы заинтересованным сторонам систематически проводить рассмотрение всей информации и послужил бы полезным подспорьем при формулировании политики. |
| Pursuant to the Law, with regard to national or religious affiliation, any citizen is entitled to withhold data on ethnic/national and religious affiliation. | Согласно указанному закону граждане вправе не раскрывать сведений, касающихся их этнической/национальной и религиозной принадлежности. |
| As this paper concentrates on the visual presentations only, readers are encouraged to review the tips in Making Data Meaningful for more information on effective writing techniques. | Поскольку в настоящем документе речь в основном идет о визуальном представлении, читателям для получения более подробных сведений об эффективных способах передачи текстовой информации предлагается ознакомится с советами, содержащимися в руководстве Making Data Meaningful . |
| Developing and maintaining open and free information sources on energy data, policies and best practices, when appropriate. | Создание источников информационных ресурсов, касающихся энергетики, а также политики, стратегий и передовой практики в этой области и обеспечение свободного и открытого доступа к ним, где это необходимо. |
| Further development of structural business statistics will be aimed at optimizing information sources, providing for more complete and better statistical data to build up a system of national accounts indicators and to ascertain how the various types of economic activities are developing. | Дальнейшее развитие структурной статистики предприятий будет направлено на оптимизацию информационных потоков, повышение полноты и качества статистической информации для построения показателей системы национальных счетов и получения характеристики развития отдельных видов экономической деятельности. |
| APIS governs the provision of a limited number of data elements (identification details from the passport and basic flight information) from commercial airline and vessel operators to the computer system of the destination state. | APIS управляет обеспечением ограниченного количества информационных элементов (детали идентификации из паспорта и основные данные полета, поездки) от коммерческих авиакомпаний и от корабельного оператора к компьютерной системе пункта назначения определенного штата. |
| This strategic shift in programming will require timely and quality inputs in the areas of social policy analysis, data and information systems, planning and management skills and advice in child-focused budgeting. | Это стратегическое изменение в программировании потребует своевременных и качественных вложений в области анализа социальной политики, информационных систем, развития навыков планирования и управления и консультирования по вопросам составления бюджета с учетом интересов детей. |
| Efforts were being made in some organizations and arrangements, such as ICCAT and WCPFC, to address data gaps and assist developing countries in meeting their reporting obligations. | В ряде организаций и договоренностей, как то ИККАТ И ВКПФК, прилагаются усилия по устранению информационных пробелов и оказанию развивающимся странам содействия в соблюдении ими своих обязательств по представлению отчетности. |
| Organizations concerned should give greater attention to sharing data and questionnaires and using resources for data collections and publications in a more efficient way. | Соответствующим организациям следует уделять больше внимания вопросам обмена данными и использования общих вопросников, а также более эффективному использованию ресурсов в области сбора и публикации данных. |
| Special attention should be directed towards building national capacities and institutions to collect and compile regularly socio-economic data series that are both cross-sectional and disaggregated by cohort. | Особое внимание следует уделять укреплению национального потенциала и созданию учреждений для целей сбора и регулярного составления рядов социально-экономических данных на межсекторальной основе и с разбивкой по когортам. |
| Mr. Hagen (United States of America) stressed the importance of collecting data on human rights violations when seeking to identify their perpetrators and reform institutions. | Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает особую важность сбора данных о случаях нарушения прав человека, когда речь идет о реформировании институтов и выявлении виновников нарушений. |
| While technological progress has driven improvements in remote sensing and information access over the Internet, the ability to analyse and assess data and to assemble information in a comprehensive integrated framework has lagged behind. | Хотя технический прогресс привел к повышению эффективности дистанционного зондирования и улучшению доступа к информации через сеть Интернет, возможности в плане анализа и оценки данных и сбора информации в рамках всеобъемлющей комплексной сети пока еще отстают. |
| The purpose of the Project was to select the sites polluted by chemicals in each country, to organise visits of these sites in order to collect and analyse their data, to give priorities, and to establish files adapted to the requirements of potential financing partners. | Цель этого проекта заключалась в выборе в каждой стране объектов, загрязненных химическими веществами, организации посещений этих объектов с целью сбора и анализа полученных данных, установлении приоритетов и создании досье, адаптированных к требованиям потенциальных финансирующих партнеров. |
| In the areas of information technology and electronic data processing, the Tribunal has for a considerable period of time sought a workable and affordable communications system. | В областях информационной технологии и электронной обработки данных Трибунал в течение длительного времени добивался получения практичной и недорогой в эксплуатации системы связи. |
| Under the marine component, activities of several laboratories are joined to contribute to specific areas of environmental management which concern the health of the ecosystem, productivity, fish, data management and socio-economic assessment. | В рамках морского компонента ведется совместная работа в нескольких лабораториях по конкретным направлениям экологического регулирования, которые касаются состояния экосистемы, продуктивности, рыбных ресурсов, управления информационной деятельностью и социально-экономической оценки. |
| (a) ISO 27001, on information security management, was achieved for the UNLB data centre. | а) сертификат ИСО 27001 по Системе обеспечения информационной безопасности был получен Центром данных БСООН. |
| With the support of the UNEP Global Resources Information Database at Arendal (GRID-Arendal), the Basel Convention could improve the statistical basis of the Convention, with a focus on generating comprehensive data from a variety of sources and identifying trends in waste generation and minimization. | При поддержке созданной ЮНЕП в Арендале Глобальной информационной базы данных о ресурсах (ГРИД - Арендал) Базельская конвенция могла бы улучшить свою статистическую базу, имея в виду получение всеобъемлющих данных из различных источников и выявление тенденций в том, что касается производства отходов и их минимизации. |
| Additionally, a recently introduced feature in Inspira was designed to better capture and correlate the data for individuals who apply for jobs and outreach. | Кроме того, недавно к системе «Инспира» была добавлена новая функция, позволяющая лучше отслеживать и сопоставлять данные по лицам, подающим заявления о приеме на работу, и данные для информационной работы. |
| Outdated and fragmented information technology systems still prevail, with limited ability to share and process data and information. | До сих пор преобладают устаревшие и фрагментированные информационные технические системы, обладающие ограниченными возможностями в плане обмена данными и информацией и их обработки. |
| In light of this, it is fundamental that Information and Communication Technology (ICT) data be brought into the realm of official statistics, so that current global gaps in the data can be identified and closed. | В этой связи основополагающее значение приобретает задача перенесения данных, получаемых с помощью информационной и коммуникационной технологии (ИКТ), в сферу официальной статистики, с тем чтобы существующие в настоящее время на глобальном уровне информационные дефициты могли быть выявлены и ликвидированы. |
| For the best utilization of the warnings and advisories, scientific data must be converted into information products that are relevant to particular sectors. | в целях наиболее эффективного использования предупреждений и оповещений научные данные должны преобразовываться в информационные продукты, применимые в конкретных секторах. |
| Institutional and data system capacity in less developed countries is constrained, and it is a recognized principle in international development that donors and agencies should coordinate and harmonize their information requests. | Менее развитые страны обладают ограниченным организационным потенциалом и возможностями в области обработки и хранения данных, и согласно общепринятому в области международного развития принципу доноры и учреждения должны координировать и согласовывать свои информационные запросы. |
| TMIS permitted to introduce new, more qualitative services, e.g. the automatic inspection of moving of the consignments, to produce basic data for clearing hire charges and it serves other information systems like management information system, too. | АСОУП позволила ввести новую, более эффективную систему обслуживания, например автоматический контроль в ходе перевозки грузов, обеспечила доступ к основным данным для оплаты аренды, и, кроме того, она обслуживает другие информационные системы, например информационную систему управления. |
| Results showed that, despite the participation of laboratories from across Europe, data quality was good and had improved in recent years. | Полученные результаты свидетельствовали о том, что, несмотря на участие лабораторий из самых различных стран Европы, качество данных было хорошим и за последние годы улучшилось. |
| An electronic version of the Common Questionnaire has also been developed into a transport database system, through which the ECMT and Eurostat are able to import data received by member countries directly into a database system where the data can be checked and verified and exported for publication. | В рамках системы базы данных по транспорту была разработана электронная версия Общего вопросника, позволяющая ЕКМТ и Евростату импортировать данные, полученные странами-членами, непосредственно в систему базы данных, где данные могут подвергаться проверке и экспортироваться для публикации. |
| Efforts to improve public water supplies have been ongoing since UNCED and data received from national laboratories indicate that capacities for monitoring water quality are gradually improving. | Со времени проведения ЮНСЕД предпринимаются активные усилия в целях улучшения системы водоснабжения населения, при этом данные, полученные из национальных лабораторий, свидетельствуют о постепенном наращивании потенциала в области контроля качества воды. |
| The few data available, from a 1996 study, showed that women and children were among those with HIV infection or AIDS who had consulted physicians in the Principality. | Немногие имеющиеся данные, полученные в результате проведенного в 1996 году исследования, показывают, что среди лиц, инфицированных ВИЧ или заболевших СПИДом и побывавших на приеме у врачей в Княжестве, были женщины и дети. |
| The latest assessment - Forest Resources Assessment 2000 (FRA2000) - included data from a wide range of national land cover/land use surveys based on satellite remote sensing. | В материалы последней оценки -"Оценки лесных ресурсов-2000" (ФРА-2000) - вошли данные, полученные из широкого круга национальных обзоров использования покрова/почвы с применением методики дистанционного зондирования со спутников. |
| By contrast, the remedy of protection and the remedy of habeas data are now two typical constitutional forms of recourse to safeguard human rights. | В то же время средство правовой защиты основных прав и средство хабеас дата являются в настоящее время двумя типично конституционными средствами защиты прав человека. |
| The main problem continues to be the lack of essential basic personal data needed to positively identify persons on the list (surname, given name, date of birth, if possible country/city where born, nationality, if possible also aliases and reporting authority). | Главной проблемой по-прежнему остается отсутствие основных личных данных, необходимых для окончательной идентификации включенных в перечень лиц (фамилия, имя, дата рождения, по возможности, страна/город рождения, гражданство и, если можно, вымышленные имена и уведомляемый орган). |
| Copies of these documents to be used for legal purposes may be obtained rapidly through a habeas data procedure, the legal remedy currently in force under the Constitution. | Копии документов, которые могли бы быть использованы в судебном процессе, можно получить на основании упрощенной процедуры хабеас дата, закрепленной в действующей Конституции Парагвая. |
| Presently he's doing data center construction and systems administration; his eventual goal is to do software development full-time, preferably without being a manager as well. | Сейчас он занимается конструированием дата центра и системным администрированием, но, в общем, хочет заняться чистым программированием и, желательно, не быть при этом менеджером. |
| Also, the management console is used to manage the remote Data Centers located in branch offices. | Также, при помощи консоли управления, ведется управление удалёнными Дата центрами, расположенными в филиалах. |
| It will also review work done on data quality, both at the international as well as national level. | Он также изучит результаты работы, проведенной в области качества данных как на международном, так и на национальном уровнях. |
| While most national business registers identify membership of foreign controlled enterprise groups, and country of control, few capture economic data on activities outside the country. | Хотя в коммерческих регистрах большинства стран регистрируются состав находящихся под иностранным контролем групп предприятий и страна контроля, лишь в немногих из них отражаются результаты хозяйственной деятельности за пределами страны. |
| With its detailed data of the pipeline system the program is able to simulate actual network operations and calculate optimisation proposals with better results. | Благодаря обеспечиваемым ею детальным данным о газопроводной системе программа способна моделировать реальные операции в сети и позволяет получать при выполнении расчетов по предложениям об оптимизации более качественные результаты. |
| Goskomstat has developed a corresponding statistical recording system for waste management (2-TP (Waste) forms) and the data thus obtained are published on a regular basis. | Госкомстатом России налажен соответствующий статистический учет в области обращения с отходами (формы 2ТП-отходы) и его результаты регулярно публикуются. |
| So you show them their data, you show them they are bad and they're like, "Not possible." | Когда им показывают результаты, которые оказываются плохими, они говорят: «Это невозможно!». |
| But what the raw data doesn't provide are the - the medical histories of the donors prior to surgery. | Но эти голые факты не говорят ничего об историях болезни доноров до операции. |
| In fact the data show a worrying situation, where the most familiar places become those at a higher risk. | Эти факты вызывают глубокую озабоченность, поскольку свидетельствуют о том, что возрастает риск преступлений в самых привычных и знакомых местах. |
| Although the data are somewhat fragmentary, anecdotal evidence shows that the migration of skilled and educated Africans has been increasing. | Хотя имеющиеся данные носят несколько отрывочный характер, факты реальной жизни показывают, что миграция квалифицированных и образованных африканцев усиливается. |
| The Committee highlighted the significance and benefit of sharing evidence-based data and experiences among the countries of the region, as well as developing capacity with regard to tackling regional health concerns. | Комитет подчеркнул важность и выгодность обмена опирающимися на факты данными и опытом между странами региона и развития потенциала по решению региональных проблем в области здравоохранения. |
| (e) Ensuring that the activities of the Evidence and Data for Gender Equality initiative are coordinated with those undertaken by the members of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics to improve synergies and avoid duplications. | ё) обеспечение того, чтобы мероприятия в рамках инициативы «Цифры и факты для гендерного равенства» координировались с мероприятиями, проводимыми членами Межучрежденческой и экспертной группы по гендерной статистике, для повышения синергизма и во избежание дублирования. |
| It may include product identifications, product characteristics, technical data and handling information. | Оно может содержать идентификационные коды товара, характеристики товара, технические данные и требования к погрузке/разгрузке. |
| Provided that all gaps are filled in the time series of reported emission data, it is possible to calculate the development of total emissions over the EMEP area since 1980. | При условии ликвидации всех пробелов во временных рядах представленных данных о выбросах можно будет рассчитать характеристики изменения общего количества выбросов ЕМЕП с 1980 года. |
| It was also recognized that country profiles could be used as a complement for other surveys on desertification and land degradation processes at regional and global levels, provided that they are further improved, particularly as far as accuracy and reliability of data are concerned. | Было также признано, что страновые характеристики можно было бы использовать в качестве элемента, дополняющего другие обзоры в области процессов опустынивания и деградации земель на региональном и глобальном уровнях, при условии их дальнейшего совершенствования, в частности в отношении того, что касается точности и надежности данных. |
| The RS-449 specification, also known as EIA-449 or TIA-449, defines the functional and mechanical characteristics of the interface between data terminal equipment, typically a computer, and data communications equipment, typically a modem or terminal server. | Протокол RS-449, также известный как EIA-449 и TIA-449, определяет функциональные и механические характеристики интерфейса между данными оконечного оборудования и данными оборудования связи. |
| According to recent data, wastewater discharged from Electrochimprom still exceeds MPC values as follows: suspended matters 24 times, ammonia nitrogen up to 10 times, nitrates up to 7 times and oil products 3 times. | Согласно последним данным, характеристики сточных вод, сбрасываемых предприятиями объединения "Электрохимпром", по-прежнему превышают МДК: по взвесям - в 24 раза, по аммиачному азоту - до 10 раз, по нитратам - до 7 раз и по нефтепродуктам - в 3 раза. |
| Combining location coordinates with population and housing data offers fascinating possibilities for new ways of disseminating and using official statistics. | Координаты места в сочетании с данными о населении и жилищном фонде открывают удивительные возможности для использования новых путей распространения и применения официальных статистических данных. |
| The Group's data include the condition of the landing areas as well as their respective coordinates from the Global Positioning System coordinates. | Имеющиеся у Группы сведения отражают состояние посадочных площадок, а также их координаты, установленные с помощью Глобальной системы определения координат. |
| I'll send you the coordinates in a separate data burst. | Я вышлю координаты отдельным импульсом. |
| Geo-referenced (point located) or geo-coded (polygons, e.g. administrative units) spatial statistical data can be aggregated to grids in Slovenia. | Пространственные статистические данные, имеющие географическую привязку (точечные координаты) или географический код (территориальную привязку, например к административным районам), могут в агрегированном виде наноситься на сетки. |
| Coastal States may use the a posteriori error estimation method where there is redundant information in order to assess the quality of historical bathymetric data whose positioning, survey technique and technical description are not available. | Прибрежные государства могут использовать метод апостериорной оценки погрешности, когда имеется избыточная информация, позволяющая оценить качество хронологических батиметрических данных, по которым отсутствуют координаты, сведения о методах измерения и техническое описание. |
| When installing IP DATA you should agree with License of use of software «PTG Engine». | При установке IP DATA, Вы должны согласиться с Лицензией использования программного обеспечения «PTG Engine». |
| Great similarities exist between the various headings of the ICSC and the manufacturers' Safety Data Sheet (SDS) or Material Safety Data Sheet (MSDS) of the International Council of Chemical Associations. | Между картами и Паспортами безопасности (Material Safety Data Sheets MSDS), используемыми изготовителями химической продукции или International Council of Chemical Associations (ICCA), есть большое сходство. |
| Utility Prof IP DATA from «PTG Engine» with DVB-cards Prof Red Series 6200/7300, Prof Revolution and Luxury CI is used to work with satellite Internet. | С DVB-картами Prof Red Series 6200/7300, Prof Revolution и Luxury CI для работы со спутниковым интернет используется русифицированная утилита Prof IP DATA из движка "PTG Engine". |
| The list of available PIDs is not shown on request in the program Prof IP DATA). | В программе Prof IP DATA не выводится список доступных PID. |
| These two titles both showed up in the top 50 entertainmenttitles in PC Data - entertainment titles in PC Data in December, right up there with "John Madden Football," which thrills me todeath. | В декабре обе игры нашли свое место в рейтинге 50 лучшихигровых наименований по версии PC Data наряду с "John MaddenFootball" - факт, который меня особенно радует |
| Data: A couple of New Jersey hunters are out in the woods. | Дейта: Пара охотников в Нью Джерси в лесу. |
| Key partners are Alcatel-Lucent, a major international telecommunication firm; Data Telecom Service, Madagascar's leading Internet service provider; as well as national civil society organisations. | К числу основных партнеров относятся «Алкатель-Льюсент» - одна из крупнейших международных телекоммуникационных компаний, «Дейта телеком сервис» - ведущий поставщик услуг Интернета в Мадагаскаре, а также национальные организации гражданского общества. |
| Data, I wouldn't be much of a friend if I let you give up on a lifelong dream, would I? | Дейта, как я мог бы быть тебе хорошим другом если бы заставил тебя отказаться от мечты всей жизни? |
| Welcome back, Data. | С возвращением, Дейта. |
| Today the following companies comprise the Holding: Data Optics Balkans, Net Project and Vilmat. | Сегодня в состав холдинга входят "Дейта Оптикс Болкэнс", "Нет Проект" и "Вилмат". |