At this time, CBP and traders will be able to use WCO data and EDIFACT messages for the receipt and transmission of the international harmonized data set. |
В это время УТПО и участники торговых операций смогут использовать данные ВТО и сообщения, составленные по правилам ЭДИФАКТ, для приема и препровождения согласованного на международном уровне набора данных. |
As well, the OECD in 2004 launched a survey to gather information and data about anti-spam legislation and enforcement authorities in member countries and encouraged non-OECD countries to provide data. |
Кроме того, в 2004 году ОЭСР начала исследование в целях сбора информации и данных о законодательных и правоохранительных органах по борьбе со спамом в государствах - членах, призвав представлять данные и страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
In the current business environment, it is common for corporations to store data outside the jurisdiction in which they are operating, often to take advantage of cheaper data warehousing costs. |
В современной деловой практике корпорации часто хранят данные за пределами тех стран, где они ведут дела, нередко для того, чтобы воспользоваться преимуществами более низких расценок на хранение данных. |
The Team undertakes maintenance and support and manages and verifies data for all vendor registrations in the vendor databases; services also cover the migration of data from peacekeeping missions. |
Эта группа занимается обслуживанием и поддержкой, а также управлением и фиксирует, пополняет и проверяет данные о регистрации всех поставщиков в базах данных о поставщиках; в ее функции также входит перевод данных, поступающих из миссий по поддержанию мира. |
Presenting this data would be an inaccurate reflection of the number of evictions that occur as this data also encompasses civil law cases unrelated to landlord and tenant matters. |
Эти данные неточно отражают число выселений, имеющих место, поскольку в них включены гражданские дела, не связанные с конфликтами между владельцами и нанимателями жилья. |
To include an assessment of actual drinking water safety in the Joint Monitoring Programme assessments, household survey data would need to be complemented by data derived from other approaches such as periodic water quality sample surveys using field-based techniques. |
Чтобы включить оценку настоящей безопасности питьевой воды в оценки Совместной программы по мониторингу, необходимо дополнять данные обследования домохозяйств данными, полученными другими методами, такими как обзор проб воды, периодически отбираемых на предмет ее качества, с использованием методов полевых исследований. |
The test system shall be able to update data, record data and control systems related to operator demand, the dynamometer, sampling equipment, and measurement instruments. |
Испытательная система должна быть в состоянии обновлять данные, регистрировать данные и проверять системы, срабатывающие по запросу оператора, динамометр, пробоотборное оборудование и измерительные приборы. |
As explained before, in general, it is still very difficult to obtain comprehensive data regarding the representation of Indonesian women in the international arena, because no institution is specifically monitoring and collecting data. |
Как уже отмечалось, в целом пока еще весьма затруднительно получить всеобъемлющие данные о представительстве индонезийских женщин на международной арене, поскольку ни одно учреждение специально не отслеживает и не собирает такие данные. |
Other data has been produced by other parties, but the national reference is data issued by BPS, since it is the official national source of statistics. |
Другие организации представили иные данные, но национальным ориентиром являются данные центрального статистического бюро, поскольку оно является официальным национальным источником статистических данных. |
For the purposes of this analysis, data has been used which was at the disposal of MLSP, as well as data obtained from other sources. |
В целях анализа использовались данные, которые имелись в распоряжении МТСП, а также данные, полученные из других источников. |
Since 2010, national passports contained biometric data and additional work was being done to create national identity cards containing similar biometric data. |
Выдаваемые с 2010 года национальные паспорта содержат биометрические данные, и в настоящее время ведется дальнейшая работа над созданием национальных удостоверений личности, содержащих аналогичные биометрические данные. |
The Board recommends that, considering the increasing reticence of employers from the private sector to supply data pertinent to the conditions of service of their staff, ICSC review its means of obtaining those data. |
Комиссия ревизоров рекомендует КМГС при изучении вопроса об усиливающейся тенденции нежелания работодателей частного сектора представлять данные, касающиеся условий службы их сотрудников, рассматривать способы получения таких данных. |
All human resources management performance indicators and data will be available in one scorecard as part of a new online dashboard in the Inspira data warehouse and reporting module, replacing the current application. |
На одном оценочном листе будут фигурировать все показатели и данные, характеризующие работу по управлению людскими ресурсами, в качестве нового онлайнового инструмента базы данных системы «Инспира» и модуля отчетности взамен нынешней прикладной программы. |
As these data are presented alongside other statistical data from different parts of the UNECE work programme, the visibility of forestry information should increase amongst audiences from outside of forest sector. |
Поскольку эти данные приводятся вместе с другими статистическими данными, полученными в рамках осуществления различных элементов программы работы ЕЭК ООН, осведомленность экспертов других секторов о лесохозяйственной информации должна возрасти. |
The Committee recommends that the State party systematically collect data on all asylum-seeking and refugee children to ensure that data is available regarding such children who may have been recruited or used in hostilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику систематически собирать данные обо всех детях - просителях убежища и детях-беженцах для обеспечения наличия данных о детях, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях. |
The IDC processes the IMS data along with compiled meteorological data and distributes the resulting products to support the verification responsibilities of States as well as their civil and scientific efforts. |
МЦД обрабатывает данные МСМ вместе с собранными метеорологическими данными, а затем распространяет полученные продукты для содействия выполнению государствами их обязательств в области контроля, а также усилий в гражданской и научной областях. |
While all three of these approaches provide interesting and useful data, they nevertheless lack the coverage, robustness of data and international acceptability of the four models discussed below. |
Хотя все три указанных подхода дают интересные и полезные данные, им не хватает охвата, надежности данных и международной приемлемости, характерных для четырех моделей, рассматриваемых ниже. |
Also, some of the complaints didn't contain the necessary data, and that data wasn't supplied in the due time on the Protector's request. |
Кроме того, некоторые жалобы не содержали необходимых данных, и эти данные не были представлены в надлежащее время, о котором запрашивал Защитник. |
Due to lack of a unified model to collect data for all protected categories, data on domestic violence are not yet complete, consistent and reliable, and contain only basic information about victims and perpetrators. |
Из-за отсутствия единой модели сбора данных по всем защищаемым категориям данные о насилии в семье пока еще не являются полными, непротиворечивыми и надежными и отражают только основные сведения о потерпевших и правонарушителях. |
Australian Police forces do not routinely collect data on victims' nationality, ethnicity or immigration status, but the Australian Government has recognised the need for credible data on crimes against international students. |
Хотя Австралийская полиция обычно не собирает данные о гражданстве, этническом происхождении или иммиграционном статусе жертв, правительство Австралии признало потребность в достоверной информации о преступлениях, совершаемых против иностранных студентов. |
In Germany, the systems of data and statistical collection continued to be developed, and extensive data on cases of children in conflict with the law and related procedures have been collected. |
В Германии продолжалась разработка систем сбора данных и статистической информации и собраны обширные данные о делах в отношении детей, преступивших закон, и соответствующих процедурах. |
In 2011, the Institute for Statistics updated its database on the educational attainment of the adult population with data from many countries reporting new census data. |
В 2011 году Статистический институт ЮНЕСКО обновил свою базу данных показателей уровня образования взрослого населения на основе данных, полученных от многих стран, которые представили новые данные по результатам переписи населения. |
The reporting templates on all these data sets are also being harmonized with the template on sectoral accounts, which will ensure data consistency across economic sectors and statistical domains. |
Ведется также работа по согласованию типовых моделей отчетности по всем этим наборам данных с типовой моделью по счетам секторов, что позволит получать единообразные данные по секторам экономики и областям статистики. |
The system's approach is also effective for poor data environments, as missing data can be more readily identified and more easily estimated using the accounting structure. |
Таким образом, подход, предполагающий использование данной системы, является результативным в ситуации, когда данные собираются в малом объеме, поскольку использование структуры учета может упростить обнаружение недостающих данных и облегчить оценочное определение их значений. |
On the general process for setting reference emission levels, some experts were of the view that there should be a "phase-in" approach whereby developing countries begin with default factors and available data and improve their data and information over time. |
Что касается общего процесса установления базовых уровней выбросов, то, по мнению некоторых экспертов, следует применять "поэтапный подход", благодаря которому развивающиеся страны вначале будут исходить из стандартных факторов и имеющихся данных, а со временем улучшат свои данные и информацию. |