If the data are 'pulled', they may be released before quality assurance and before additional input data comes in to the NSI. |
Если данные "вытягиваются", то они могут быть разглашены до прохождения контроля качества и поступления в НСУ дополнительных исходных данных. |
Within the GPS framework, the original data sources are official administrative sources and the data include pension funds as per the OECD classification. |
В соответствии с концепцией ГСП исходными источниками данных являются официальные административные источники, а данные описывают пенсионные фонды согласно классификации ОЭСР. |
The main data source used was full enumeration (26 countries), but also sample data were used in 11 countries. |
Основным источником данных являлась сплошная регистрация (26 стран), а также выборочные данные, которые использовали 11 стран. |
Two countries said that additional information on migration characteristics of the population is collected with other population surveys, and that these data can be linked to census data. |
Две страны указали, что в рамках других демографических обследований проводится сбор дополнительной информации о миграционных характеристиках населения и что эти данные могут быть увязаны с данными переписей. |
Methods used to transform administrative data into census data |
Использовавшиеся методы преобразования административных данных в переписные данные |
Some countries have indicated cell suppression (or another method to modify the data) without indicating that this method modifies the data. |
Некоторые страны указали отсев элементов данных (или другой метод их изменения), не упомянув о том, что в результате его применения данные меняются. |
(a) Collect disaggregated data and report how data has been made available to all relevant stakeholders; |
а) осуществлять сбор дезагрегированных данных и сообщить, каким образом данные предоставляются всем соответствующим заинтересованным сторонам; |
Personal data shall be processed with the consent of the data subject; |
персональные данные обрабатываются с согласия субъекта данных; |
According to one report, a reality of big data is that once data is collected, it can be very difficult to keep anonymous. |
Как сказано в одном из докладов, специфика больших объемов информации состоит в том, что, когда данные собраны, сохранять их анонимность становится очень сложно. |
The analysis was carried out by aggregating land cover data relating to different national land cover types and considering only the data covering the whole country. |
Анализ проводился путем агрегирования данных о земном покрове, относящихся к разным видам земного покрова в стране, при этом учитывались лишь данные, охватывающие всю территорию страны. |
Armenia has data on the consumption of CFCs-12 and HCFC-22, but there are no data of other ODS. |
В Армении имеются данные о потреблении ХФУ-12 и ГХФУ-22, а по остальным ОРВ данные отсутствуют. |
For example gender codes lead to nominal statistical data, whereas age values in years lead to interval data. |
Например, гендерные коды позволяют получить номинальные статистические данные, а возрастные данные в годах - интервальные данные. |
This may include also data not produced by the NSO (for example, scientific data). |
К числу этих данных могут также относиться и данные, не разрабатываемые НСУ (например, научные данные). |
Such legislation should also give powers to National Statistical Offices to access administrative data at the unit level with identification data and to link them for statistical purposes. |
Закон должен наделять статистические управления полномочиями использовать административные данные на уровне отдельных единиц вместе с идентификационными данными и осуществлять их увязку в статистических целях. |
More information on data characteristics and their quality would be available, and the history of data changes should now be better documented. |
Ожидается представление дополнительной информации о характеристиках данных и их качестве, а хронология внесения изменений в данные отныне должна будет теперь документироваться более полно. |
The co-Chairs encouraged Parties to report gridded data on the new EMEP grid before the next formal reporting round in 2017, to benefit from discussions with CEIP regarding the data. |
Сопредседатели призвали Стороны сообщить данные с географической привязкой, полученные с помощью новой сетки ЕМЕП, до следующего официального цикла отчетности в 2017 году, с тем чтобы можно было извлечь пользу из обсуждений по поводу данных с ЦКПВ. |
Information and data needed, including data exchange at the basin level; |
Необходимые информация и данные, включая обмен данными на уровне бассейнов |
Depending on the level of reliability, security of the data may encompass ensuring protection and ensuring that data is not deleted or destroyed. |
В зависимости от уровня надежности безопасность данных может охватывать обеспечение их защиты и обеспечение того, чтобы данные не были стерты или уничтожены. |
Sources of data: Qatar Statistics Authority (various years) and 2012 data from the Ministry of the Interior; Supreme Council of Health 2013. |
Источник данных: Управление статистики Катара (различные годы) и данные за 2012 год, полученные из министерства внутренних дел; Высший совет здравоохранения, 2013 год. |
The data used in preparing this Report contains a systematic overview of the main documentary and statistical data produced in Malawi by various State and non-state institutions, the academia and experts. |
Данные, которые использовались при составлении настоящего доклада, включают систематизированный обзор основных сведений документального и статистического характера, подготовленных в Малави различными государственными и негосударственными учреждениями, экспертами и научным сообществом. |
Regarding equality data, ECRI recommended gathering data on groups that were usually confronted with racism in key fields, such as housing, education, employment and health. |
Что касается данных о равенстве, то ЕКРН рекомендовала собирать данные о группах, которые, как правило, сталкиваются с расизмом в таких ключевых областях, как жилье, образование, занятость и здравоохранение. |
A 2009 law on data retention obliged service providers to retain the data of their customers, thus allowing the identification of service users. |
Закон 2009 года о сохранении данных обязал поставщиков услуг хранить данные о своих клиентах, позволив тем самым идентифицировать пользователей услуг. |
This allows information to be collected from locations which might not otherwise be reached, complementing sensor and other data sources, though these methodologies face challenges of data quality and manipulation. |
Эти методы позволяют собирать информацию из мест, которые, возможно, оказались бы вне поля досягаемости, дополняя данные зондирования и другие источники данных, хотя при их применении и возникают проблемы обеспечения качества данных и манипулирования ими. |
When implemented, the SDMX technology will greatly facilitate data transmission and significantly reduce the response burden of the Member States that are submitting data to international organizations. |
Внедрение технологии ОСДМ приведет к значительному облегчению передачи данных и снижению бремени отчетности для государств-членов, которые представляют данные международным организациям. |
Develop common legal frameworks around rights to data and information and redress for abuses of data |
Сформировать общую правовую базу в отношении прав на данные и информацию и возмещение в случае злоупотребления данными |