He requested the Government to provide the previously mentioned missing data in its forthcoming report. |
Он просит правительство включить ранее упомянутые недостающие данные в следующий доклад. |
The data provided evidence for the advocacy of armed violence reduction interventions in Nepal. |
Собранные данные послужили доводом в пользу действий по снижению уровня вооруженного насилия в Непале. |
Reporting on data at the subnational level is sporadic. |
Данные о ситуации на субнациональном уровне предоставляются бессистемно. |
Public bodies would soon be required to set and report on equality objectives and provide data. |
Вскоре государственные органы должны будут установить цели в плане достижения равенства, сообщать об их достижении и представлять необходимые данные. |
He therefore requested data on the number of complaints, prosecutions and court decisions relating to racial discrimination. |
В этой связи мексиканской делегации предлагается представить цифровые данные о численности жалоб, исков и судебных решений по факту расовой дискриминации. |
The data had then been used to facilitate the forced evictions. |
Впоследствии эти данные использовались для принудительных выселений. |
It was unclear whether the Government would destroy the data that had been collected, reverse the evictions and pay compensation to the evicted persons. |
Сейчас неясно, намерено ли правительство уничтожить собранные данные, остановить выселения и выплатить компенсации пострадавшим. |
Those data would help to identify problem areas. |
Эти данные помогут определить проблемные области. |
Mr. Hyassat (Jordan) said that no official data disaggregated by ethnicity and religion were currently available. |
Г-н Хиасат (Иордания) говорит, что в данный момент официальные данные в разбивке по этносам и религиям отсутствуют. |
The unemployment data had not been disaggregated on the basis of nationality. |
Данные о безработице не были дезагрегированы по национальности. |
Monitoring reports of European institutions have provided partial data on specific areas of life in the Roma population. |
В мониторинговых докладах европейских институтов приводились частичные данные по конкретным аспектам жизни ромского населения. |
The delegation advised the Sub-commission that it would be providing new data and materials updating its submission. |
Делегация сообщила Подкомиссии, что для обновления своего представления она подаст новые данные и материалы. |
In its presentation, the delegation noted that it had acquired, as recommended by the Sub-commission, additional data from publicly available sources. |
В своей презентации делегация отметила, что по рекомендации Комиссии она получила дополнительные данные из открытых источников. |
Please provide statistical data on family reunification of migrant workers, and on the measures taken or envisaged to facilitate such reunification. |
Просьба представить статистические данные о воссоединении семей трудящихся-мигрантов и о принятых или планируемых мерах по упрощению такого воссоединения. |
They are not granted if the applications or supporting documentation contain invalid data or false information. |
Разрешение на работу не выдается, если в заявлении и представленных документах имеются недостоверные данные или искаженные сведения. |
The Committee notes with appreciation the data provided by the State party on various areas concerning children. |
Комитет с признательностью отмечает представленные государством-участником данные по различным областям, затрагивающим детей. |
In line with paragraph 28 of the Committee's concluding observations, the annex contains data on cases of infanticide for the period 2003 - 2009. |
В соответствии с пунктом 28 Заключительных замечаний Комитета в приложении приводятся данные о случаях детоубийств за период 2003-2009 годов. |
According to data from social studies, in most cases (81.7 per cent), children go on holiday with their parents. |
Как показывают данные социологических исследований, в большинстве случаев (81,7%) дети отдыхают вместе с родителями. |
Some delegations continued to emphasize that the management of activities undertaken in the Area required accurate environmental baseline data. |
Некоторые делегации продолжали настаивать на том, что для управления деятельностью в Районе нужны точные экологические фоновые данные. |
The data gathered individually and collectively by contractors throughout the exploration phase are the appropriate evidence for that proposed regulatory framework. |
Данные, собранные контракторами индивидуально и коллективно на протяжении всего этапа разведки, служат адекватным доказательством необходимости в такой предлагаемой нормативной базе. |
Currently, the completeness of data submission, including metadata and cruise reports, is unsatisfactory. |
В настоящее время представляемые данные, включая метаданные и отчеты об экспедициях, являются неполными, и такая ситуация является неудовлетворительной. |
These data will be used for regional environmental management and assessment of cumulative impacts. |
Эти данные будут использоваться для регионального экологического обустройства и оценки совокупного воздействия. |
Even the determination of mean-flow directions and speeds at depth can require several years of current-meter data. |
Даже для определения направлений и скоростей средних потоков на глубине могут потребоваться данные замеров течений за несколько лет. |
Those initiatives have led the Commission to incorporate gender-disaggregated data in reporting on the polling process. |
Благодаря осуществлению этих инициатив Комиссия стала включать данные в разбивке по полу в отчеты о проведении голосования. |
Where data are not available for classification, this should be clearly stated on the SDS for each basic property concerned. |
Если необходимые для классификации данные отсутствуют, то в ПБ на это должно содержаться четко указание по каждому основному виду воздействия. |