| He requested the Government to provide the previously mentioned missing data in its forthcoming report. | Он просит правительство включить ранее упомянутые недостающие данные в следующий доклад. |
| The data provided evidence for the advocacy of armed violence reduction interventions in Nepal. | Собранные данные послужили доводом в пользу действий по снижению уровня вооруженного насилия в Непале. |
| Reporting on data at the subnational level is sporadic. | Данные о ситуации на субнациональном уровне предоставляются бессистемно. |
| Public bodies would soon be required to set and report on equality objectives and provide data. | Вскоре государственные органы должны будут установить цели в плане достижения равенства, сообщать об их достижении и представлять необходимые данные. |
| He therefore requested data on the number of complaints, prosecutions and court decisions relating to racial discrimination. | В этой связи мексиканской делегации предлагается представить цифровые данные о численности жалоб, исков и судебных решений по факту расовой дискриминации. |
| The data had then been used to facilitate the forced evictions. | Впоследствии эти данные использовались для принудительных выселений. |
| It was unclear whether the Government would destroy the data that had been collected, reverse the evictions and pay compensation to the evicted persons. | Сейчас неясно, намерено ли правительство уничтожить собранные данные, остановить выселения и выплатить компенсации пострадавшим. |
| Those data would help to identify problem areas. | Эти данные помогут определить проблемные области. |
| Mr. Hyassat (Jordan) said that no official data disaggregated by ethnicity and religion were currently available. | Г-н Хиасат (Иордания) говорит, что в данный момент официальные данные в разбивке по этносам и религиям отсутствуют. |
| The unemployment data had not been disaggregated on the basis of nationality. | Данные о безработице не были дезагрегированы по национальности. |
| Monitoring reports of European institutions have provided partial data on specific areas of life in the Roma population. | В мониторинговых докладах европейских институтов приводились частичные данные по конкретным аспектам жизни ромского населения. |
| The delegation advised the Sub-commission that it would be providing new data and materials updating its submission. | Делегация сообщила Подкомиссии, что для обновления своего представления она подаст новые данные и материалы. |
| In its presentation, the delegation noted that it had acquired, as recommended by the Sub-commission, additional data from publicly available sources. | В своей презентации делегация отметила, что по рекомендации Комиссии она получила дополнительные данные из открытых источников. |
| Please provide statistical data on family reunification of migrant workers, and on the measures taken or envisaged to facilitate such reunification. | Просьба представить статистические данные о воссоединении семей трудящихся-мигрантов и о принятых или планируемых мерах по упрощению такого воссоединения. |
| They are not granted if the applications or supporting documentation contain invalid data or false information. | Разрешение на работу не выдается, если в заявлении и представленных документах имеются недостоверные данные или искаженные сведения. |
| The Committee notes with appreciation the data provided by the State party on various areas concerning children. | Комитет с признательностью отмечает представленные государством-участником данные по различным областям, затрагивающим детей. |
| In line with paragraph 28 of the Committee's concluding observations, the annex contains data on cases of infanticide for the period 2003 - 2009. | В соответствии с пунктом 28 Заключительных замечаний Комитета в приложении приводятся данные о случаях детоубийств за период 2003-2009 годов. |
| According to data from social studies, in most cases (81.7 per cent), children go on holiday with their parents. | Как показывают данные социологических исследований, в большинстве случаев (81,7%) дети отдыхают вместе с родителями. |
| Some delegations continued to emphasize that the management of activities undertaken in the Area required accurate environmental baseline data. | Некоторые делегации продолжали настаивать на том, что для управления деятельностью в Районе нужны точные экологические фоновые данные. |
| The data gathered individually and collectively by contractors throughout the exploration phase are the appropriate evidence for that proposed regulatory framework. | Данные, собранные контракторами индивидуально и коллективно на протяжении всего этапа разведки, служат адекватным доказательством необходимости в такой предлагаемой нормативной базе. |
| Currently, the completeness of data submission, including metadata and cruise reports, is unsatisfactory. | В настоящее время представляемые данные, включая метаданные и отчеты об экспедициях, являются неполными, и такая ситуация является неудовлетворительной. |
| These data will be used for regional environmental management and assessment of cumulative impacts. | Эти данные будут использоваться для регионального экологического обустройства и оценки совокупного воздействия. |
| Even the determination of mean-flow directions and speeds at depth can require several years of current-meter data. | Даже для определения направлений и скоростей средних потоков на глубине могут потребоваться данные замеров течений за несколько лет. |
| Those initiatives have led the Commission to incorporate gender-disaggregated data in reporting on the polling process. | Благодаря осуществлению этих инициатив Комиссия стала включать данные в разбивке по полу в отчеты о проведении голосования. |
| Where data are not available for classification, this should be clearly stated on the SDS for each basic property concerned. | Если необходимые для классификации данные отсутствуют, то в ПБ на это должно содержаться четко указание по каждому основному виду воздействия. |