In this regard, it invited interested Governments to indicate to the UNCTAD secretariat the precise type of data to which they attached the highest priority and the latest dates at which such data should be made available to them each year. |
В этой связи заинтересованным правительствам было предложено сообщить секретариату ЮНКТАД о том, каким конкретно категориям данных они придают наибольшее значение и в какие крайние сроки следует ежегодно предоставлять им подобные данные. |
Procedures are being modified, accurate data on staff and post incumbencies are now available, and financial data will soon be available. |
Пересматриваются процедуры, в настоящее время имеются точные данные о персонале и существующих должностях, а в ближайшее время будет обеспечен доступ и к финансовым данным. |
These data will be supplemented by data entered manually, as is the case now, on the basis of paper records received from offices where IMIS has not yet been implemented. |
Эти данные будут дополняться данными, заносимыми вручную (как это делается сейчас) на основе документации в печатной форме, получаемой из тех отделений, где ИМИС пока не внедрена. |
Electronic data were not available from the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) (UNCHS) and UNEP lacked data on dependants. |
Данные от Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) (ЦНПООН) в электронной форме отсутствовали, а в представленной ЮНЕП информации отсутствовали данные об иждивенцах. |
Secondly, their expanded experience with data analysis is leading to business decisions made for small geographic levels and the demand for small area data is increasing. |
Во-вторых, расширение навыков и опыта в области анализа данных привело к принятию коммерческих решений на малом географическом уровне и росту спроса на данные о малых районах. |
[(c) Receive other data from States Parties and international organizations as might be contributed to the international data exchange;] 5 |
[с) получает другие данные от государств-участников и международных организаций, которые могли бы предоставляться в порядке международного обмена данными;] 5 |
While historically most data have been reported to the United States, which has compiled these data in annual reports to the Antarctic Treaty Consultative Meeting, several operators are now working out of other countries and do not necessarily report to this one point. |
Если прежде большинство данных передавались в Соединенные Штаты, которые обобщали их и включали в ежегодные доклады, направляемые Консультативному совещанию по Договору об Антарктике, то сейчас ряд туроператоров работают из других стран и уже не сообщают данные только в один пункт. |
For fisheries subject to management, it was desirable to have real-time data, and the importance of data transmission by radio, facsimile or transponders installed on fishing vessels was recognized. |
Было указано, что в отношении подлежащих контролю рыболовецких предприятий желательно иметь данные в реальном масштабе времени, и была признана важность передачи данных по радио, факсимильной связи или импульсными ретрансляторами, установленными на рыболовецких судах. |
The indicators section includes national data on health, sanitation, food supply, status of women and children, aid flows, military expenditure and a variety of other data related to Summit issues. |
Раздел, содержащий показатели, включает национальные статистические данные в области здравоохранения, санитарии, продовольственной обеспеченности, положения женщин и детей, потоков помощи, военных расходов, а также другую информацию, связанную с вопросами Встречи на высшем уровне. |
Note: These estimates are based on recent available survey data (average date, 1990) and reflect assumptions about contraceptive use in countries with no data. |
Примечание: Настоящие оценки основываются на последних имеющихся результатах обследований (в среднем за 1990 год) и отражают предположения относительно применения контрацептивов в странах, по которым данные отсутствуют. |
Computerization of these data has been partially done in government administrative bodies which directly keep them; so far these data have not been mutually linked in the territory of the Republic of Croatia. |
Компьютеризация этих данных частично осуществляется государственными административными органами, которые хранят эту информацию; до настоящего времени все эти данные в Республике Хорватии пока еще не объединены в единую систему. |
The data, while limited, suggested that these problems are widespread in many countries and that little attention was being given by Governments to improving measurement techniques and data sources. |
Данные, хотя и ограниченные, свидетельствуют о том, что эти проблемы являются широко распространенными во многих странах и что правительства в настоящее время уделяют мало внимания совершенствованию методики исчисления и источников данных. |
These profiles compile data on all new technologies (patents) in a given area (e.g., solar energy) and analyse the data with respect to a number of parameters relevant to technology transfer and application. |
Эти справочные материалы содержат данные о всех новых технологиях (патентах) в данной области (например, использование солнечной энергии) и анализ данных в том, что касается ряда характеристик, связанных с передачей и применением технологии. |
(c) Improving the estimation process used to create data files for those countries and periods where no reported data are available; |
с) совершенствования процесса оценки, применяемого для расчета рядов данных по тем странам и периодам, в отношении которых отсутствуют сообщаемые данные; |
The report referred to the difficulty of obtaining relevant data since most of the published information on the occupied territories tended to be concerned with political, historical and juridical aspects of the question, and rarely contained sound environmental data. |
В докладе отмечалась сложность получения соответствующих данных, обусловленная тем, что большая часть публикуемой информации по оккупированным территориям, как правило, касается политических, исторических и юридических аспектов вопроса и редко содержит надежные экологические данные. |
With the capability of the ground station to receive and process a variety of satellites data, Thailand can provide to the users multi-level satellite data at national and international levels. |
Располагая наземной станцией, которая может получать и обрабатывать различные спутниковые данные, Таиланд может предоставлять пользователям многопрофильные спутниковые данные национального и международного характера. |
System-wide data on operational activity expenditures are collected and reported on to the General Assembly on the basis of the ACC programme classification, which does not provide data based on system-wide programmes. |
Общесистемные данные в отношении расходов на оперативную деятельность собираются и представляются Генеральной Ассамблее на основе применяемой АКК классификации программ, которая не позволяет получить данные по общесистемным программам. |
At this point it is important to say that in some European countries EMEP data as well as data from national monitoring programmes are widely used (see Section 2). |
На данный момент важно отметить, что в некоторых европейских странах широко используются данные ЕМЕП и данные национальных программ мониторинга (см. раздел 2). |
Any non-IMS data, if it is to be used to supplement IMS data, would need to meet certain stringent criteria e.g. clear definition of sources, technical screening and evaluation by the IMS/IDC. |
Любые данные, не связанные с МСМ, для того чтобы их можно было использовать в порядке дополнения данных МСМ, должны отвечать определенным жестким критериям, например четкое определение источников, технический отбор и оценка силами МСМ/МЦД. |
The Working Group did not have access to data on the extent of revisions or whether they are systematically upward or downward, and recommends that such data should be collected and analysed. |
Рабочая группа не имела доступа к данным о том, насколько масштабными являются пересмотры показателей и производятся ли они систематически в сторону повышения или понижения, и рекомендует, чтобы такие данные собирались и анализировались. |
(a) Intensified use should be made of assessment data and remote sensing public domain technology and data already available, all of which should be more widely disseminated. |
а) необходимо шире использовать информацию оценок и технологию дистанционного зондирования государственного сектора и уже имеющиеся данные, а также обеспечить их более широкое распространение. |
However, it was mentioned that the marketing of statistical data should be based not only on good pricing policy; data should be marketed in the right way and form. |
Вместе с тем было отмечено, что при маркетинге статистических данных следует исходить не только из эффективной ценовой политики; данные должны реализовываться соответствующими методами и в надлежащей форме. |
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) transmits a detailed statistical data base on the gross national product of Yugoslavia for the period 1985-1993 as well as demographic, socio-economic and other data that reflect the State's capacity to pay. |
Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) препровождает подробную базу статистических данных по валовому национальному продукту Югославии за 1985-1993 годы, а также демографические, социально-экономические и другие данные, которые отражают платежеспособность страны. |
However, the information may also be based on general data for the class or family of chemical if such data adequately represent the anticipated hazard of the substance or mixture. |
Сведения могут быть также основаны на общих данных для класса или группы химической продукции, если такие данные адекватно представляют ожидаемую опасность вещества или смеси. |
This analysis is essential in order to correct errors and inconsistencies in the data and link it to geological interpretations, particularly as the data supplied originated from different sources. |
Этот анализ имеет важнейшее значение для устранения ошибок и несоответствий в данных и их увязки с толкованием геологической информации, тем более что данные получены из разных источников. |