While the database now contains integrated monitoring data from 70, mostly European, sites, some 50 sites continue to provide data regularly. |
Хотя база данных в настоящее время содержит информацию с 70, по большей части европейских контрольных участков, регулярно представлять данные продолжают около 50 участков. |
Where the methodology or manner in which underlying activity data and emission factors are gathered have changed significantly, each Party should recalculate all inventory data for the base and subsequent years to the extent practicable. |
В случае значительного изменения методологии или характера сбора базовых данных о соответствующей деятельности и о коэффициентах выбросов каждой Стороне следует, по возможности, пересчитать все данные кадастров за базовый и последующие годы. |
Required data, information, need for further development of activities: Identification of data and information which would allow a more comprehensive evaluation of the present environmental situation and the most important related problems and, thus, substantially contribute to rational decision-making. |
Необходимые данные, информация, потребность в дальнейшем развитии деятельности: Выявление данных и информации, которые позволят проводить более комплексную оценку нынешнего состояния окружающей среды и важнейших связанных с этим проблем и, таким образом, будут существенно содействовать принятию рациональных решений. |
Workshops in data analysis will be held once all the data has been collected and national reports will be prepared to disseminate the results. |
Посвященные анализу данных семинары будут проведены после того, как будут собраны все данные, а в целях распространения результатов будут подготовлены национальные доклады. |
A second aim was to bring together producers and users of disability data in countries of the subregion for dialogue and partnership on the production and use of disability data. |
Вторая цель состояла в том, чтобы организовать встречу тех, кто готовят данные по инвалидам и пользуется ими в странах субрегиона, для налаживания диалога и партнерских отношений по подготовке и использованию данных об инвалидах. |
The data provided by non-governmental organizations had been gathered hurriedly; the collection of accurate data by the government machinery would take longer and the results would be submitted to the Committee as soon as possible. |
Данные, представленные неправительственными организациями, были собраны в спешке; сбор точных данных правительственной структурой займет больше времени и его результаты будут представлены Комитету в самое ближайшее время. |
The Health Services Section receives data on health personnel and health facilities from the facilities within the whole country, which data are tabulated by region and health facility each year. |
Секция медицинского обслуживания получает данные о медицинском персонале и учреждениях системы здравоохранения от соответствующих учреждений по всей стране, которые табулируются ежегодно по регионам и медицинским учреждениям. |
The insufficiency and unreliability of the data, as evidenced by limitations, make it impossible for the Central Statistics Office to use the HIV/AIDS sentinel surveillance data to assess the impact of the epidemic on Botswana's demographic transition. |
Недостаточность и ненадежность данных, что обусловлено соответствующими ограничениями, не позволяют Центральному статистическому управлению использовать данные о ВИЧ/СПИДе, полученные в рамках системы постов по наблюдению, для оценки воздействия эпидемии на переходный период естественного движения населения в Ботсване. |
The same data on rail transport would be available, but not before 2006, while Eurostat is just at the beginning of activities necessary to provide framework for the collection of these data for inland waterways. |
Аналогичные данные о железнодорожных перевозках будут предоставляться не ранее чем с 2006 года; Евростат лишь приступает к осуществлению необходимой деятельности с целью создания основы для сбора таких данных по внутренним водным путям. |
Several Article 5 Parties had yet to report any data, and several others had still to report one or more years' baseline data. |
Несколько Сторон, действующих в рамках статьи 5, еще не представили никаких данных, а ряду других еще предстоит сообщить данные по базовому уровню за один год или более. |
The Empretec MIS replication process (where data entered by an individual Centre are automatically transferred to update the main system hosted in Geneva) is also working successfully, enabling rapid data exchange between the ENCs and Geneva. |
Успешно функционирует также механизм копирования МИС ЭМПРЕТЕК, когда данные, вводимые одним центром, автоматически передаются для обновления основной системы, базирующейся в Женеве), что обеспечивает быстрый обмен данными между НЦЭ и Женевой. |
These data were provided on the basis of the up-dated TBFRA dataset and current definitions, but with a more detailed break down of the data by age classes, regions, ownership, etc. |
Эти данные с более подробной разбивкой по возрастным категориям, регионам, формам собственности и т.д. стали основой обновленного набора данных ОЛРУБЗ и существующих определений. |
These data were provided on the basis of the up-dated TBFRA dataset and current definitions, but with a more detailed break down of the data by age classes, regions, ownership, etc. |
Эти данные были представлены на основе обновленного набора данных и текущих определений ОЛРУБЗ, но в значительно более подробной разбивке по классам возраста, регионам, категориям собственности и т.д. |
This is no small contribution given the dearth of reliable, timely data on cities in low income countries, and the dispersed, often inaccessible, sources from which such data derive. |
Это большой труд, учитывая содержащуюся в нем огромную массу надежных, современных данных о городах в странах с низким уровнем дохода, а также учитывая тот факт, что многие данные взяты из разрозненных, зачастую труднодоступных источников. |
For example, the United States established a pilot program that allows traders to submit standard data only once and the system distributes the data to the agencies that have an interest in the transaction. |
Например, Соединенные Штаты создали экспериментальную программу, позволяющую торговым предприятиям однократно представлять стандартные данные, которые система рассылает органам, имеющим отношение к операциям. |
Simultaneously with this updating, data from statistical surveys and data derived from administrative sources will be also used during the year. |
Одновременно с этим обновлением в течение года также будут использоваться данные, получаемые в результате проведения статистических обследований, а также данные, получаемые из административных источников. |
This figure also shows that all data are to be stored in a data warehouse that can be used by all writers of chapters of the Kiev report. |
На этом рисунке также отражено, что все данные предполагается содержать в хранилище данных, с тем чтобы они могли быть использованы составителями глав Киевского доклада. |
The time series of RS data show the main trends of environmental parameters in these provinces, and can be combined into comparable data sets, statistics, indicators integrated as sound scientific information at various geographical scales (Figure 6). |
Временные ряды данных ДЗ показывают основные тренды экологических параметров в этих районах и могут быть агрегированы в сопоставимые наборы данных, статистические данные и показатели, интегрированные в качестве надежной научной информации в различных географических масштабах (рис. 6). |
If such data are available, for example from a recent census or from administrative records, then the data may be used in combination to produce more reliable estimates than from either source alone. |
Если же такие данные имеются, например благодаря недавно проведенной переписи или из административных источников, то тогда можно использовать сочетание этих данных для производства более надежных оценок по сравнению с использованием какого-либо одного источника. |
It is envisaged that further work will include the development of additional data set specific frameworks, possibly in collaboration with other international statistical organisations in cases where the data falls outside of the IMF's traditional macroeconomic focus. |
В рамках последующей работы будут разрабатываться дополнительные основы для конкретных наборов данных, возможно, в сотрудничестве с другими международными статистическими организациями, в тех случаях, когда такие данные выходят за рамки традиционного макроэкономического анализа, проводимого МВФ. |
It presents data on the size and structure of the industries and relates outputs to international trade and research and development data. |
Она содержит данные о размере и структуре предприятий, а также данные об удельном весе в международной торговле и данные об исследованиях и разработках. |
Following the census, the processing of the data started immediately, thus the first, preliminary data were already published in June by the HCSO. |
По окончании переписи была сразу же начата обработка данных, благодаря чему предварительные данные были опубликованы ЦСУВ уже в июне. |
It is proposed to produce an alternative NFS database and selected results in which the data will have been adjusted to be as comparable as possible with data from the EFS. |
Предлагается создать альтернативную базу данных ООПП и рассчитать избранные итоги, в рамках которых данные будут подвергаться корректировке для обеспечения максимальной, по возможности, сопоставимости с данными ОРПП. |
Again, as already outlined above, RS data provide a unique spatial dimension, enabling the combination with other data sets and the subsequent analysis and scenario modeling to be presented spatially. |
Как уже отмечалось выше, полученные с помощью ДЗ данные характеризуются уникальным пространственным измерением, что позволяет использовать их в сочетании с другими наборами данных, а также представлять в пространственной форме последующий анализ и моделирование сценариев. |
This might provide an opportunity for the organization to utilize improved quality administrative data for sampling and estimation even though the organization can not release or reveal the location data. |
Это может создать возможность использования административных данных повышенного качества для формирования выборки и оценки, даже если сам орган не может публиковать или разглашать данные о местоположении. |