| In the Netherlands, these data are available and accessible. | В Нидерландах эти данные имеются в наличии и являются доступными. |
| Thirdly, data from the environmental accounts may directly contribute to the improvement of national accounts. | В-третьих, данные экологических счетов могут напрямую использоваться для совершенствования национальных счетов. |
| (b) Are official or other data available? | Ь) Имеются ли в наличии официальные или какие-либо другие данные? |
| The data are modified before dissemination only where necessary to address obligations of confidentiality to the subjects of the observations. | Перед распространением в данные вносятся изменения лишь тогда, когда необходимо соблюсти обязательство в отношении конфиденциальности перед субъектами наблюдений. |
| Such data might be called Open micro-data. | Такие данные можно назвать открытыми микроданными. |
| Users' interpretation of the data is facilitated when they are presented according to scientific standards. | Когда данные представлены в соответствии с научными стандартами, пользователям проще толковать их. |
| Many NSIs are also subject to examples of laws and policies that empower the public to pull data from the public sector. | На примере многих НСУ можно также показать, что существуют законы и политика, которые предоставляют общественности право "вытягивать" данные из государственного сектора. |
| First, the data may well be of poor quality. | Во-первых, данные вполне могут иметь низкое качество. |
| This will allow the NSI, and users, to readily identify and retrieve the original and uncorrupted source data. | Это позволит НСУ и пользователям легко находить и получать оригинальные и неискаженные данные из источника. |
| Indicators based on purely aggregate data cannot capture the heterogeneity in productivity performance across firms within a country. | Показатели, опирающиеся на сугубо агрегированные данные, не могут отразить неоднородность в показателях производительности между компаниями в стране. |
| National Statistical Offices are expected to develop integrated systems of dissemination that permit to combine data from multiple sources and increase the completeness of statistical information. | Национальные статистические управления, как ожидается, должны разрабатывать комплексные системы распространения, позволяющие комбинировать данные из множественных источников и повышать полноту статистической информации. |
| Users will not just be data analysts but will be increasingly called upon for an active contribution toward the improvements of official statistics. | Пользователи будут не только анализировать данные, но во все большей степени принимать активное участие в совершенствовании официальной статистики. |
| This implies that data from a single survey may not be sufficient for capturing complex issues of the society. | Это предполагает, что данные одного наблюдения могут быть недостаточными для изучения сложных проблем общества. |
| (b) Statistics are combinations of data which may reveal patterns in observations and facts. | Ь) статистические данные означают сочетания данных, которые могут указывать на закономерности в наблюдениях и фактах. |
| Findings, and the supporting data, are presented to the widest possible audience for further development. | Выводы и подтверждающие их данные доводятся до сведения как можно более широкой аудитории в целях дальнейшего развития соответствующих теорий. |
| The data that are available from outside official statistics are not necessarily of lower quality. | Данные, получаемые из источников, не связанных с официальной статистикой, вовсе не обязательно имеют менее высокое качество. |
| Overall, time use data allow addressing a great number of issues that are of relevance to policy-making and research. | В целом данные о бюджетах времени позволяют изучать большое число вопросов, имеющих значение для выработки политики и для исследований. |
| Direct observation produces the most detailed data over the widest range of dimensions. | Прямое наблюдение позволяет получать наиболее подробные данные по самому широкому диапазону аспектов. |
| Time use data is also essential to provide an evidence base on policy concerning unpaid domestic work and gender equality. | Данные о бюджетах времени также необходимы для обоснования политики в сфере неоплачиваемого труда и гендерного равенства. |
| Time use data provide the key starting point for the measurement of the value of leisure. | Данные о бюджетах времени представляют собой важнейшую отправную точку для измерения стоимости досуга. |
| Time use data have been used in Canada to describe Canadians' demand for cultural goods and services and their involvement in cultural activities. | Данные о бюджетах времени используются в Канаде для описания спроса канадцев на культурные товары и услуги и их участия в культурных мероприятиях. |
| Media representative(s) could be invited to explain how they use poverty data. | Можно было бы пригласить представителя средств массовой информации для разъяснения того, каким образом они используют данные о бедности. |
| The FSI data are posted on a dedicated website maintained by the IMF (). | Данные по ПФУ публикуются на специальном веб-сайте (), ведением которого занимается МВФ. |
| The ESRB can also request, under certain conditions, data from individual institutions to be provided by European statistical agencies. | В определенных обстоятельствах ЕССР может также запрашивать данные у отдельных учреждений, которые будут представляться европейскими статистическими управлениями. |
| Year-end data pertaining to a compact set of variables are collected under a separate component and released with about a six-month lag. | Данные по состоянию на конец года, касающиеся краткого набора переменных, собираются в рамках отдельного компонента и публикуются примерно с шестимесячным залогом. |