Английский - русский
Перевод слова Darfur
Вариант перевода Дарфуре

Примеры в контексте "Darfur - Дарфуре"

Примеры: Darfur - Дарфуре
The Minister for Humanitarian Affairs issued a decree, based on consultations of the Government of the Sudan and the United Nations to facilitate humanitarian assistance to Darfur through an extension of the fast-track procedures of Darfur until 31 January 2011. По итогам консультаций между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций министр по гуманитарным вопросам издал распоряжение, призванное облегчить оказание гуманитарной помощи в Дарфуре посредством продления срока действия ускоренных процедур в Дарфуре до 31 января 2011 года.
In parallel, UNAMID provided support to the Transitional Darfur Regional Authority and continued to assist in the capacity-building of civil society organizations in Darfur through workshops and reconciliatory support meetings as well as the provision of transportation and accommodation. Одновременно ЮНАМИД оказывала поддержку Временному региональному органу в Дарфуре и продолжала оказывать помощь организациям гражданского общества в Дарфуре в укреплении их потенциала путем организации семинаров и совещаний по вопросам поддержки процесса примирения, а также предоставления транспорта и жилья.
Their presence and their participation in the debate today is important as we look at the grim situation facing Darfur and consider how the international community can improve the situation there and promote the implementation of the Darfur Peace Agreements following the adoption of resolution 1706 on 31 August. Их присутствие и участие в прениях сегодня является важным, поскольку мы рассматриваем серьезные проблемы, которые существуют в Дарфуре, и решаем, как международное сообщество может помочь улучшить положение в Дарфуре и способствовать осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру после принятия резолюции 1706 31 августа.
During 2007, the activities of the Panel included extensive field work in the Sudan, including multiple visits to Darfur, and interactions with government officials, AMIS, international staff from a number of different organizations working in Darfur, interested Member States and civil society. В 2007 году Группа в рамках своей деятельности проводила в Судане интенсивную работу на местах, включая организацию многочисленных поездок в Дарфур и взаимодействие с государственными чиновниками, МАСС, международными сотрудниками ряда организаций, работающих в Дарфуре, заинтересованными государствами-членами и гражданским обществом.
For the past two years, the African Union Mission in the Sudan has had up to 7,700 personnel in Darfur to try to end the genocide and create conditions conducive to a lasting political solution to the Darfur crisis. В последние два года Миссия Африканского союза в Судане имела в Дарфуре около 7700 сотрудников для того, чтобы попытаться остановить геноцид и создать условия, позволяющие добиться прочного политического урегулирования дарфурского кризиса.
While more time is needed, my delegation is troubled by the postponement in establishing a cessation of hostilities, which is crucial not only for Darfur's civilian population but also for peace in Darfur, as it would strengthen confidence-building and foster a conducive environment for negotiations. Хотя времени и нужно больше, наша делегация обеспокоена задержками в закреплении режима прекращения боевых действий, крайне необходимого не только гражданскому населению Дарфура, но и для установления в Дарфуре мира, поскольку это способствовало бы укреплению доверия и созданию обстановки, благоприятной для переговоров.
Nevertheless, the Government of Sudan had plans to rehabilitate villages in west Darfur, an LOU had been signed for the voluntary return of IDPs to and within west Darfur, and limited returns had already taken place. Тем не менее правительство Судана планирует восстановить поселения в западном Дарфуре, был подписан Меморандум о взаимопонимании, предусматривающий добровольное возвращение ВПЛ в западный Дарфур, и имеют место отдельные случаи возвращения.
In addition to the interviews of officials requested by the Office, the Government facilitated meetings with the Governor of South Darfur and with representatives of the Commission demarcating nomadic routes, offering further information on the situation in Darfur. Помимо собеседований с должностными лицами, указанными Канцелярией, правительство содействовало проведению встреч с губернатором Южного Дарфура и представителями Комиссии, занимающейся демаркацией маршрутов кочевников, предоставив дополнительную информацию о ситуации в Дарфуре.
The events in Darfur had further complicated the situation and, in that connection, her delegation supported the proposal that contingency planning for the Darfur region should be incorporated into the mandate of the advance team. События, произошедшие в Дарфуре, еще более усугубили ситуацию, и в этой связи ее делегация поддерживает предложение предусмотреть в мандате передовой группы планирование на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в регионе Дарфур.
On 8 October, the Special Rapporteur undertook a one-day trip to El-Fashir in North Darfur, where he met with the heads of the judiciary of North and South Darfur as well as relevant authorities at the local level. 8 октября Специальный докладчик предпринял однодневную поездку в Эль-Фашир в Северном Дарфуре, где он встречался с руководством судебной власти Северного и Южного Дарфура, а также с соответствующими руководителями местного уровня.
Providing seeds for the Darfur agricultural project was implemented in collaboration with FAO, Darfur, Sudan (2008 and 2010). сельскохозяйственный проект по предоставлению семян в Дарфуре в сотрудничестве с ФАО в Дарфуре, Судан (2008 и 2010 годы);
Key findings in the health sector show that while the situation has improved it is still precarious with health gaps in Southern Darfur, nutrition gaps in Western Darfur and concerns surrounding strategies so operations can continue to be sustained. Важнейшие показатели в секторе здравоохранения свидетельствуют о том, что наряду с некоторым улучшением ситуации положение по-прежнему остается нестабильным из-за слабости структур здравоохранения в Южном Дарфуре и недостаточного уровня питания в Западном Дарфуре, а также высказывались опасения по поводу дальнейшего продолжения гуманитарных операций.
Irrespective of this, in February 2010 the Government of the Sudan was reported to have moved the Chadian armed opposition groups away from the border and their base in El Geneina in Western Darfur to the area of Mellit in Northern Darfur. Сообщается, что, независимо от этого, в феврале 2010 года правительство Судана отвело чадские вооруженные группировки оппозиции от своей границы и с их базы в Эль-Генейне в Западном Дарфуре и дислоцировало в район Меллита в Северном Дарфуре.
As pointed out, the Government of the Sudan claims that, in the specific case referred to above, it merely re-transferred troops previously stationed in Darfur back to Darfur. Как отмечалось, правительство Судана утверждает, что в конкретном случае, упомянутом выше, оно лишь осуществляло переброску обратно в Дарфур войск, которые ранее были дислоцированы в Дарфуре.
The meeting expressed concern at the humanitarian and security situation in Darfur, noted progress in the negotiations between the Government and LJM and the presence of JEM in Doha, and renewed its support to the Darfur peace process. Участники совещания выразили озабоченность гуманитарной ситуацией и положением в плане безопасности в Дарфуре, отметили прогресс в ходе переговоров между правительством и ДОС и присутствие ДСР в Дохе и вновь заявили о своей поддержке мирного процесса в Дарфуре.
On 11 October 2011, the Council issued a press statement condemning the attack on peacekeepers of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) in Darfur, which resulted in the death of two soldiers and one police adviser and six seriously wounded. 11 октября 2011 года Совет опубликовал заявление для печати, в котором осудил нападение, совершенное в Дарфуре на миротворцев Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), в результате которого двое солдат и один полицейский советник погибли, а шесть человек были тяжело ранены.
While some progress has been made in the overall peace process and the incidence of fighting in Darfur has remained relatively static, I remain concerned about conditions in Darfur as they affect the people, particularly with respect to human rights and humanitarian access. Притом что имели место определенные подвижки в мирном процессе в целом, а частотность боевых столкновений в Дарфуре оставалась на относительно ровном уровне, у меня сохраняется озабоченность по поводу того, как обстановка в Дарфуре сказывается на людях, особенно в части прав человека и гуманитарного доступа.
The armed movements would nevertheless have a responsibility to demonstrate their commitment to peace in Darfur by, at a minimum, allowing all Darfurians, including internally displaced persons and refugees, to participate in the Darfur political process freely and without fear of harassment. Тем не менее вооруженные движения должны будут продемонстрировать свою приверженность достижению мира в Дарфуре, по крайней мере, позволив всем жителям Дарфура, включая внутренне перемещенных лиц и беженцев, принять свободное участие в политическом процессе в Дарфуре без боязни подвергнуться преследованиям.
The mediators announced to the Council members the adoption of the Doha Document for Peace in Darfur and its potential to serve as the basis of a peace process in Darfur. Посредники объявили членам Совета о принятии Дохинского документа о мире в Дарфуре и о том, что он может служить основой мирного процесса в Дарфуре.
He further stressed the need for a comprehensive and inclusive settlement in Darfur, and expressed concern about the impact of renewed hostilities on civilians and called for full access for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and humanitarian workers. Он далее подчеркнул необходимость всеобъемлющего и учитывающего интересы всех сторон урегулирования в Дарфуре и выразил озабоченность в связи с воздействием возобновившихся вооруженных действий на гражданское население, и призвал обеспечить полный доступ для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и гуманитарных работников.
JC called for the end to the crisis in Darfur and compliance with the Status of Forces Agreement to enforce protection and non-violence in the Darfur region. КЮ призвала покончить с кризисом в Дарфуре и обеспечить выполнение Соглашения о статусе сил для установления режима защиты и ненасилия в Дарфуре.
Emphasis was placed on the provision of assistance with respect to the incorporation of customary law into the legal system of Darfur, taking into account international law and practices, as well as on promotional efforts related to the protection of human rights in Darfur. Акцент был сделан на предоставлении помощи во включении обычного права в правовую систему Дарфура с учетом международного права и практики, а также на поощрении усилий по защите прав человека в Дарфуре.
The signing of the Doha Document for Peace in Darfur by the Government of the Sudan and the Liberation and Justice Movement represents a positive step forward in the Darfur peace process and offers a basis for peace in the region for those who wish to support it. Подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре правительством Судана и Движением за освобождение и справедливость представляет собой позитивный шаг в дарфурском мирном процессе и закладывает основу для обеспечения мира в регионе для тех, кто желает поддерживать его.
Following the withdrawal of JEM from the town of Muhajeriya in Southern Darfur on 3 February 2009, Government forces pursued JEM during its retreat northwards towards eastern Jebel Marra (Northern Darfur). После ухода ДСР из города Мухаджерия в Южном Дарфуре 3 февраля 2009 года правительственные силы преследовали отступавшие силы ДСР в северном направлении до восточной части Джебель-Марры (Северный Дарфур).
Heavy seasonal rains caused flooding in parts of Darfur, particularly in North Darfur, resulting in the destruction of houses and schools and the erosion of farmland. Обильные сезонные дожди вызвали наводнения в некоторых частях Дарфура, особенно в Северном Дарфуре, приведя к разрушению жилых домов и школ и эрозии сельскохозяйственных земель.