We cannot afford to let the Darfur situation get out of hand. |
Мы не можем допустить, чтобы ситуация в Дарфуре вышла из-под контроля. |
We are today witnessing a humanitarian and human rights catastrophe in Darfur. |
Сегодня мы являемся свидетелями гуманитарной катастрофы и катастрофы прав человека в Дарфуре. |
On Darfur, Mr. Egeland drew attention to the deteriorating security situation and the increase in humanitarian needs. |
Говоря о Дарфуре, г-н Эгеланн привлек внимание к ухудшающейся ситуации в области безопасности и возрастающим гуманитарным потребностям. |
The presence of militias in Upper Nile, Kassala, Darfur and the Sobat corridor constituted a serious impediment to access. |
Присутствие вооруженных формирований в Верхнем Ниле, Кассале, Дарфуре и вдоль русла реки Собат серьезно препятствует доступу. |
That report will determine whether or not acts of genocide have occurred in Darfur. |
В этом докладе будет установлено, были ли совершены в Дарфуре акты геноцида. |
This applies, too, in relation to man-made disasters, such as in Darfur. |
Такая же проблема существует и в случае антропогенных катастроф, таких, как катастрофа в Дарфуре. |
Addressing gender-based violence in Darfur (Sudan) |
Решение проблемы гендерного насилия в Дарфуре (Судан) 46 |
2.1.5 All conflict-affected populations in Darfur have full access to humanitarian assistance |
2.1.5 Доступ в гуманитарных целях ко всем группам населения в Дарфуре, затронутым конфликтом |
However, it is in the process of establishing, together with the United Nations country team in Darfur, an integrated mission planning team. |
Однако ЮНАМИД, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций в Дарфуре, занимается созданием группы планирования комплексной миссии. |
The representatives of France, Belgium and Croatia supported new sanctions that would support stability in Darfur. |
Представители Франции, Бельгии и Хорватии высказались за новые санкции, которые поддержали бы стабильность в Дарфуре. |
The representative of Panama said that the Council's strategy in Darfur was not working and needed to be reconsidered. |
Представитель Панамы заявил, что стратегия Совета в Дарфуре не работает и нуждается в пересмотре. |
Acknowledging the sensitivity of the issue, members affirmed that peace and justice should go hand in hand in Darfur. |
Признавая сложный характер этого вопроса, члены заявили о том, что мир и справедливость должны идти рука об руку в Дарфуре. |
The self-sustainment capability of most infantry units in Darfur remains a significant challenge. |
Способность к самостоятельным действиям большинства пехотных подразделений в Дарфуре по-прежнему остается серьезной проблемой. |
Poor infrastructure and difficult terrain across Darfur further restricted access to remote project locations. |
Еще больше доступ к отдаленным районам осуществления проектов затрудняла слаборазвитая инфраструктура и сложный рельеф местности в Дарфуре. |
A dual-track approach, combining the delivery of humanitarian relief assistance with activities conducive to early recovery in Darfur, was endorsed. |
Они договорились применять двусторонний подход, сочетающий оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельность по скорейшему восстановлению в Дарфуре. |
To facilitate dialogue and planning, UNAMID developed a matrix for all Transitional Darfur Regional Authority institutions and their mandates. |
В целях развития диалога и планирования ЮНАМИД разработала матрицу для всех подразделений Временного регионального органа в Дарфуре, включая их мандаты. |
The Western Darfur sub-forum was fully functioning and held six meetings during the reporting period. |
Полностью заработал подфорум в Западном Дарфуре, который в отчетный период провел 6 заседаний. |
In Western Darfur, five cases completed judicial trial |
По 5 делам в Западном Дарфуре проведено 5 судебных слушаний |
The Operation conducted four prison assessments in Northern Darfur to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers. |
Операция провела четыре оценки работы тюрем в Северном Дарфуре для контроля за положением детей, содержащихся в тюрьмах вместе со своими осужденными матерями. |
The Operation rehabilitated 12 helipads in 12 locations in Darfur. |
Операцией были восстановлены 12 вертолетных площадок в 12 пунктах в Дарфуре. |
Three years ago, in partnership with the African Union, we deployed the first peacekeeping force in Darfur. |
Три года назад в партнерстве с Африканским союзом мы развернули первый контингент миротворческих сил в Дарфуре. |
In respect of the situation in Darfur, there are four ongoing cases, all at the pre-trial stage. |
Относительно ситуации в Дарфуре имеется четыре текущих дела, все из которых находятся на этапе предварительного производства. |
In conclusion, I would note that the Qatari mediation aimed at achieving peace in Darfur has begun to bear fruit. |
В заключение я хотел бы заметить, что посредничество Катара по достижению мира в Дарфуре начало приносить свои плоды. |
Nevertheless, the situation in Darfur remains fragile and consolidation of peace in the region will continue to require significant effort. |
Тем не менее положение в Дарфуре остается нестабильным, и для укрепления мира в регионе и далее потребуются значительные усилия. |
Their rotation has, however, raised some challenges in maintaining a cadre of trained police investigators in Darfur. |
Однако в связи с их ротацией возникли некоторые сложности с укомплектованностью штата квалифицированных следователей полиции в Дарфуре. |