| We cannot afford to let the Darfur situation get out of hand. | Мы не можем допустить, чтобы ситуация в Дарфуре вышла из-под контроля. | 
| We are today witnessing a humanitarian and human rights catastrophe in Darfur. | Сегодня мы являемся свидетелями гуманитарной катастрофы и катастрофы прав человека в Дарфуре. | 
| On Darfur, Mr. Egeland drew attention to the deteriorating security situation and the increase in humanitarian needs. | Говоря о Дарфуре, г-н Эгеланн привлек внимание к ухудшающейся ситуации в области безопасности и возрастающим гуманитарным потребностям. | 
| The presence of militias in Upper Nile, Kassala, Darfur and the Sobat corridor constituted a serious impediment to access. | Присутствие вооруженных формирований в Верхнем Ниле, Кассале, Дарфуре и вдоль русла реки Собат серьезно препятствует доступу. | 
| That report will determine whether or not acts of genocide have occurred in Darfur. | В этом докладе будет установлено, были ли совершены в Дарфуре акты геноцида. | 
| This applies, too, in relation to man-made disasters, such as in Darfur. | Такая же проблема существует и в случае антропогенных катастроф, таких, как катастрофа в Дарфуре. | 
| Addressing gender-based violence in Darfur (Sudan) | Решение проблемы гендерного насилия в Дарфуре (Судан) 46 | 
| 2.1.5 All conflict-affected populations in Darfur have full access to humanitarian assistance | 2.1.5 Доступ в гуманитарных целях ко всем группам населения в Дарфуре, затронутым конфликтом | 
| However, it is in the process of establishing, together with the United Nations country team in Darfur, an integrated mission planning team. | Однако ЮНАМИД, совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций в Дарфуре, занимается созданием группы планирования комплексной миссии. | 
| The representatives of France, Belgium and Croatia supported new sanctions that would support stability in Darfur. | Представители Франции, Бельгии и Хорватии высказались за новые санкции, которые поддержали бы стабильность в Дарфуре. | 
| The representative of Panama said that the Council's strategy in Darfur was not working and needed to be reconsidered. | Представитель Панамы заявил, что стратегия Совета в Дарфуре не работает и нуждается в пересмотре. | 
| Acknowledging the sensitivity of the issue, members affirmed that peace and justice should go hand in hand in Darfur. | Признавая сложный характер этого вопроса, члены заявили о том, что мир и справедливость должны идти рука об руку в Дарфуре. | 
| The self-sustainment capability of most infantry units in Darfur remains a significant challenge. | Способность к самостоятельным действиям большинства пехотных подразделений в Дарфуре по-прежнему остается серьезной проблемой. | 
| Poor infrastructure and difficult terrain across Darfur further restricted access to remote project locations. | Еще больше доступ к отдаленным районам осуществления проектов затрудняла слаборазвитая инфраструктура и сложный рельеф местности в Дарфуре. | 
| A dual-track approach, combining the delivery of humanitarian relief assistance with activities conducive to early recovery in Darfur, was endorsed. | Они договорились применять двусторонний подход, сочетающий оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и деятельность по скорейшему восстановлению в Дарфуре. | 
| To facilitate dialogue and planning, UNAMID developed a matrix for all Transitional Darfur Regional Authority institutions and their mandates. | В целях развития диалога и планирования ЮНАМИД разработала матрицу для всех подразделений Временного регионального органа в Дарфуре, включая их мандаты. | 
| The Western Darfur sub-forum was fully functioning and held six meetings during the reporting period. | Полностью заработал подфорум в Западном Дарфуре, который в отчетный период провел 6 заседаний. | 
| In Western Darfur, five cases completed judicial trial | По 5 делам в Западном Дарфуре проведено 5 судебных слушаний | 
| The Operation conducted four prison assessments in Northern Darfur to follow up on cases of children imprisoned with their convicted mothers. | Операция провела четыре оценки работы тюрем в Северном Дарфуре для контроля за положением детей, содержащихся в тюрьмах вместе со своими осужденными матерями. | 
| The Operation rehabilitated 12 helipads in 12 locations in Darfur. | Операцией были восстановлены 12 вертолетных площадок в 12 пунктах в Дарфуре. | 
| Three years ago, in partnership with the African Union, we deployed the first peacekeeping force in Darfur. | Три года назад в партнерстве с Африканским союзом мы развернули первый контингент миротворческих сил в Дарфуре. | 
| In respect of the situation in Darfur, there are four ongoing cases, all at the pre-trial stage. | Относительно ситуации в Дарфуре имеется четыре текущих дела, все из которых находятся на этапе предварительного производства. | 
| In conclusion, I would note that the Qatari mediation aimed at achieving peace in Darfur has begun to bear fruit. | В заключение я хотел бы заметить, что посредничество Катара по достижению мира в Дарфуре начало приносить свои плоды. | 
| Nevertheless, the situation in Darfur remains fragile and consolidation of peace in the region will continue to require significant effort. | Тем не менее положение в Дарфуре остается нестабильным, и для укрепления мира в регионе и далее потребуются значительные усилия. | 
| Their rotation has, however, raised some challenges in maintaining a cadre of trained police investigators in Darfur. | Однако в связи с их ротацией возникли некоторые сложности с укомплектованностью штата квалифицированных следователей полиции в Дарфуре. |