| At present, the situation in Darfur does not allow for optimism. | В настоящее время ситуация в Дарфуре не дает оснований для оптимизма. | 
| This milestone provides an opportunity for reflection on the efforts made to date to resolve the conflict in Darfur. | Это важная веха, которая дает возможность поразмыслить об усилиях, предпринятых на данный момент для урегулирования конфликта в Дарфуре. | 
| Two operations have been deployed during 2008, to Darfur and Chad/Central African Republic, and these deployments are still ongoing. | В 2008 году было развернуто две операции - в Дарфуре и Чаде/ Центральноафриканской Республике, и развертывание этих операций все еще продолжается. | 
| Increased tribal fighting in South Darfur forced more than 50,000 people to flee the area in the month of April alone. | В результате ужесточения стычек между племенами в Южном Дарфуре только за апрель месяц свыше 50000 человек были вынуждены покинуть этот район. | 
| While it was successful in many areas of Sudan, the enumeration process in Darfur experienced a number of obstacles. | Хотя во многих районах Судана она проходила успешно, процесс пересчета в Дарфуре столкнулся с рядом препятствий. | 
| The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is the primary instrument chosen by the Council for that task. | Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре является основным инструментом, выбранным Советом в этих целях. | 
| Furthermore, the deteriorating conditions of roads in Darfur and the approaching rainy season will make the main supply routes impassable in many areas. | Кроме того, ухудшившееся состояние дорог в Дарфуре и наступление сезона дождей сделают основные маршруты снабжения непроходимыми во многих районах. | 
| The mission remains concerned with the security situation on the ground and the lack of systematic or sustained protection for vulnerable civilians in Darfur. | Миссия по-прежнему обеспокоена ситуацией в области безопасности на местах и отсутствием систематической защиты уязвимых гражданских лиц в Дарфуре. | 
| Despite all these relentless efforts, I am afraid that the prospects for the peace process in Darfur remain very slim. | Несмотря на все эти неустанные усилия, я боюсь, что шансы на установление мирного процесса в Дарфуре по-прежнему весьма невелики. | 
| The additional requirements were offset in part by the transfer of 128 international staff based in Darfur to UNAMID with effect from 1 January 2008. | Дополнительные потребности были частично компенсированы переводом базировавшихся в Дарфуре 128 международных сотрудников в ЮНАМИД с 1 января 2008 года. | 
| The JEM attack on Omdurman comes during an alarming increase in violence in Darfur itself. | Нападение ДСР на Омдурман происходит в период вызывающей тревогу эскалации насилия в самом Дарфуре. | 
| That has occurred in both South and North Darfur. | Это происходило и в Южном, и в Северном Дарфуре. | 
| Advance elements from the Egyptian company are in Darfur. | Передовые части роты из Египта уже находятся в Дарфуре. | 
| We have recently seen great momentum in the Sudan in favour of establishing peace in Darfur. | Мы отмечаем, что за последнее время в Судане был создан мощный импульс в рамках процесса, направленного на достижение мира в Дарфуре. | 
| We adopted resolution 1593 because the struggle against impunity is inseparable from the restoration of peace and security to Darfur. | Мы приняли резолюцию 1593, так как борьба с безнаказанностью неотделима от усилий по восстановлению мира и безопасности в Дарфуре. | 
| Three investigations on the crimes committed in Darfur have been opened by the Prosecutor since the adoption of resolution 1593. | Со времени принятия резолюции 1593 Прокурор начал три новых расследования в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре. | 
| It has also announced a ceasefire in Darfur. | Оно также объявило о прекращении огня в Дарфуре. | 
| Secondly, we support the Darfur peace process efforts of the Joint African Union-United Nations Chief Mediator Bassolé. | Во-вторых, мы поддерживаем усилия по осуществлению мирного процесса в Дарфуре, предпринимаемые главным посредником Организации Объединенных Наций/Африканского союза Бассоле. | 
| We would, therefore, caution against the imposition of unduly coercive measures which may further complicate the situation in Darfur. | Поэтому нам хотелось бы предостеречь против навязывания чрезмерных принудительных мер, которые могут еще больше осложнить ситуацию в Дарфуре. | 
| That is why people there, aid workers and African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur peacekeepers, are under tremendous pressure. | Вот почему там люди, гуманитарные сотрудники и миротворцы Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре находятся под огромным давлением. | 
| During that period malaria, water-borne diseases, respiratory infections and other illnesses normally cause mortality to increase in Darfur. | В течение этого периода малярия, заболевания, передаваемые посредством воды, и другие болезни обычно приводят к росту смертности в Дарфуре. | 
| In March 2005 the Council exercised this function in connection with the situation in Darfur. | В марте 2005 года Совет осуществил эту функцию в связи с ситуацией в Дарфуре. | 
| All opposition groups in Darfur, especially armed groups, must join the peace agreement immediately and constructively participate in the political process. | Всем оппозиционным и, прежде всего, вооруженным группировкам в Дарфуре необходимо без затяжек присоединиться к Мирному соглашению и конструктивно участвовать в политическом процессе. | 
| There is a need to ensure tangible improvements in humanitarian access, not just in Darfur but also across the entire country. | Необходимо добиться существенных улучшений в обеспечении доступа гуманитарной помощи, причем не только в Дарфуре, но и на территории всей страны. | 
| The most urgent need in Darfur is to achieve a comprehensive ceasefire and to seek a political solution to the crisis. | Наиболее насущной потребностью в Дарфуре является достижение всеобъемлющего прекращения огня и изыскание путей политического урегулирования этого кризиса. |