We thank all States and regional and international organizations for their continuing support for the peace process, stability and development in Darfur. |
мы выражаем признательность всем государствам и региональным и международным организациям за их неизменную поддержку мирного процесса, стабильности и развития в Дарфуре. |
During the reporting period, there was regression against this benchmark resulting mainly from sporadic military clashes, increased inter-communal fighting, tension between militia and civilians and demonstrations in Southern Darfur. |
Отчетный период характеризовался регрессом в деле достижения этого контрольного показателя, главным образом в результате эпизодических военных стычек, роста числа межобщинных столкновений, повышения напряженности в отношениях между ополчениями и мирными жителями и демонстраций в Южном Дарфуре. |
UNAMID uniformed and civilian personnel are at continued risk in Darfur, not only from lawlessness but from the harsh working conditions. |
Военный, полицейский и гражданский персонал ЮНАМИД постоянно подвергается опасности в Дарфуре, и причина тому - не только беззаконие, но и тяжелые условия работы. |
The community-based labour-intensive projects of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur were initiated to foster the conditions for a full-scale disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Трудоемкие проекты на уровне общин по линии Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре предназначены для создания условий для полномасштабного осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In Darfur, OHCHR implemented a seminal programme that brought together 180 destitute children in two training sessions to tackle issues relating to human rights abuses. |
В Дарфуре УВКПЧ осуществило важную программу, в рамках которой 180 детей из малоимущих семей участвовали в двух учебных занятиях по вопросам, связанным с нарушениями прав человека. |
The Council responded to widely felt shock by creating the two ad hoc tribunals and referring Darfur to ICC. |
В ответ на эти потрясшие всех события Совет создал два специальных трибунала и передал ситуацию в Дарфуре на рассмотрение МУС. |
The members of the Security Council and Peace and Security Council expressed concern over the continued violence and insecurity in Darfur. |
Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности выразили озабоченность по поводу продолжающегося насилия и отсутствия безопасности в Дарфуре. |
According to a Red Crescent Society assessment concluded in March 2012, 60,000 people of South Sudanese origin currently reside in Southern and Eastern Darfur. |
Согласно оценке Общества Красного Полумесяца, проведенной в марте 2012 года, в настоящее время в Южном и Восточном Дарфуре проживает 60000 человек южносуданского происхождения. |
Overall, the humanitarian situation in Darfur remained relatively stable, except where clashes caused new displacement in, inter alia, Samaha and Kafindebei. |
В целом гуманитарная ситуация в Дарфуре оставалась в течение рассматриваемого периода относительно стабильной, если не считать столкновений, вызвавших новые перемещения населения, в частности в Самахе и Кафиндебее. |
This is essential so that the Governments can focus their attention and resources on addressing the urgent and considerable needs of their respective populations, including in Darfur, and contribute to regional stability. |
Это весьма важно для того, чтобы правительства смогли сосредоточить свое внимание на удовлетворении неотложных и значительных потребностей своих граждан, в том числе в Дарфуре, выделяя необходимые для этого ресурсы, а также вносить свой вклад в региональную стабильность. |
In the four years since the deployment of the mission, the security situation in Darfur has improved. |
За четыре года, прошедших после развертывания Миссии, положение дел в области безопасности в Дарфуре улучшилось. |
He highlighted recent key developments related to the political and security situation in the region, particularly the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur. |
Он особо остановился на важнейших последних событиях, связанных с политической ситуацией и положением в области безопасности в этом регионе, в частности - на осуществлении Дохинского документа о мире в Дарфуре. |
UNISFA finalized a memorandum of understanding with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to leverage local support services for the effective functioning of the liaison office. |
ЮНИСФА завершили работу над меморандумом о договоренности со Смешанной операцией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, касающимся организации вспомогательного обслуживания на местах в целях обеспечения эффективного функционирования отделения связи. |
The Government also confirmed 25 LJM nominees to the respective state legislative councils in Darfur, in accordance with the allotment specified in the protocol on their political participation. |
Правительство также утвердило 25 кандидатур от ДОС в соответствующие советы законодательных органов штатов в Дарфуре в соответствии с распределением мест, предусмотренном в протоколе относительно их политического участия. |
However, I agree with the signatory parties that these challenges are not an excuse for not consolidating peace for Darfur and urge them to do so now. |
Тем не менее я согласен с подписавшими этот документ сторонами в том, что эти трудности не могут служить оправданием для отказа укреплять мир в Дарфуре, и настоятельно призываю их заняться сейчас именно этим. |
The United States expressed concern about the level of violence in Darfur, aerial bombardment by the Sudanese armed forces, casualties, displacement and restrictions on humanitarian access and UNAMID freedom of movement. |
Представитель Соединенных Штатов выразила обеспокоенность по поводу масштабов проблемы насилия в Дарфуре, воздушных бомбардировок, осуществляемых суданскими вооруженными силами, жертв среди гражданского населения, перемещенных лиц и препятствий, ограничивающих доступ к гуманитарной помощи, а также мешающих свободному передвижению персонала ЮНАМИД. |
Government authorities and humanitarian agencies continued to implement an emergency mass vaccination campaign to contain an outbreak of yellow fever that began in Darfur in early September 2012. |
Государственные власти и гуманитарные учреждения продолжали осуществление чрезвычайной кампании массовой вакцинации, призванной сдержать распространение эпидемии желтой лихорадки, вспышка которой была отмечена в Дарфуре в начале сентября 2012 года. |
Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. |
Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
I remain deeply concerned about the impact of the prevailing security situation in Darfur on the safety and security of UNAMID and humanitarian personnel. |
Меня по-прежнему глубоко беспокоит воздействие сохраняющейся ситуации в плане безопасности в Дарфуре на охрану и безопасность персонала ЮНАМИД и гуманитарного персонала. |
The Operation will continue to facilitate periodic forums for both state and civil society stakeholders to discuss the Doha Document for Peace in Darfur and progress in its implementation. |
Операция будет продолжать содействовать периодическому проведению форумов для заинтересованных сторон на уровне штатов и организаций гражданского общества в целях обсуждения Дохинского документа о мире в Дарфуре и прогресса в его осуществлении. |
Training on microfinance and project management to equip women to implement 5 income-generating activities in Darfur for 200 beneficiaries |
Организация обучения для 200 участников по вопросам микрофинансирования и управления проектами в целях подготовки женщин к реализации в Дарфуре 5 мероприятий, осуществляемых с целью создания источников дохода |
Settlements for internally displaced persons, for example in Darfur, are not always static, whether in size or in location. |
Поселения для внутренне перемещенных лиц, к примеру в Дарфуре, зачастую не являются неизменными ни по масштабам, ни по месторасположению. |
The President addressed the General Assembly on 31 October 2013 and the Prosecutor briefed the Security Council on four occasions regarding the situations in Darfur and Libya. |
Председатель выступал перед Генеральной Ассамблеей 31 октября 2013 года, а Прокурор четыре раза проводила брифинги в Совете Безопасности по ситуациям в Дарфуре и Ливии. |
He expressed serious concern over the security situation in Darfur and threats to UNAMID and humanitarian personnel, situation which was further complicated by the inter-tribal conflicts. |
Он выразил серьезную озабоченность в связи с ситуацией в плане безопасности в Дарфуре, которая еще более осложняется в результате межплеменных конфликтов, и угрозами для ЮНАМИД и персонала гуманитарных организаций. |
Organization of six consultative meetings with the international community and regional partners on the Doha Document for Peace in Darfur priorities and implementation challenges |
Организация шести консультативных совещаний с представителями международного сообщества и региональными партнерами по приоритетным задачам Дохинского документа о мире в Дарфуре и по вопросам его осуществления |