On 5 March, the Government dissolved the Sudan Social Development Organization, which provides legal aid services to vulnerable people in Darfur, and seized its assets. |
5 марта правительство распустило Суданскую организацию социального развития, которая оказывает правовую помощь уязвимым группам населения в Дарфуре, и арестовала ее имущество. |
The stability of the subregion continues to be undermined by the conflict in Darfur, tensions between Chad and the Sudan and political tensions within Chad. |
Конфликт в Дарфуре, напряженные отношения между Чадом и Суданом и политические трения в Чаде по-прежнему подрывают стабильность в субрегионе. |
The joint African Union-United Nations Chief Mediator for Darfur convened a round of consultations with the Government and the rebel movements since early 2009. |
С начала 2009 года главный посредник Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре провел серию консультаций с правительством и представителями повстанческих движений. |
Recently, in south Darfur, families of displaced persons were forced, in the middle of the night, to leave the place where they had sought refuge. |
Недавно в южном Дарфуре семьи вынужденных переселенцев были посреди ночи выдворены из того места, где они нашли убежище. |
Effect of the situation in Darfur on mission planning |
Последствия положения в Дарфуре для планирования миссии |
The strong presence that civil society groups maintain on the ground has provided us early warning signals with regard to the crisis in Darfur. |
Благодаря значительному присутствию, которое имеют группы гражданского общества на местах, мы получили заблаговременные предупредительные сигналы о кризисе в Дарфуре. |
We also welcome the announcement by the Government of the Sudan that it is agreeing to an increase in the size of the current AU presence in Darfur. |
Мы также приветствуем заявление правительства Судана о его согласии с предложением об увеличении численности нынешнего присутствия АС в Дарфуре. |
We welcome the adoption of Security Council resolution 1564 and applaud the African Union for agreeing to lead a mission to Darfur. |
Мы приветствуем принятие резолюции 1564 Совета Безопасности и воздаем должное Африканскому союзу за согласие взять на себя руководство миссией в Дарфуре. |
However, the Office has found no trace of Sudanese proceedings in relation to crimes in Darfur during the last three years. |
Однако наша Канцелярия не обнаружила никаких признаков того, что Судан в последние три года проводил какие-либо расследования преступлений в Дарфуре. |
On 29 May in Al Fashir, the memorial for the 61 African Union peacekeepers who lost their lives in Darfur was unveiled. |
29 мая в Эль-Фашире был открыт мемориал в честь 61 миротворца Африканского союза, которые погибли в Дарфуре. |
In Darfur, the evidence shows an organized campaign by Sudanese officials to attack civilians, with the objective of physically and mentally destroying entire communities. |
В Дарфуре доказательства свидетельствуют о фактах проведения суданскими должностными лицами организованных кампаний против гражданского населения, имеющих целью физическое и моральное уничтожение целых общин. |
Crimes committed by Darfur armed rebel movements, including the Haskanita incident, as well as other attacks against peacekeepers and humanitarian organizations, require thorough investigation as well. |
Тщательного расследования требуют также преступления, совершенные в Дарфуре вооруженными повстанческими группировками, включая инцидент в Хасканите, а также другие нападения на миротворцев и гуманитарные организации. |
In its statement, the Government clearly endorsed the terms and spirit of the 2007 joint communiqué, unequivocally calling for the facilitation of humanitarian operations in Darfur. |
В своем заявлении правительство однозначно одобрило положения и дух совместного коммюнике от 2007 года, выступив с четким призывом содействовать гуманитарным операциям в Дарфуре. |
Just this past week, inter-ethnic clashes in Southern Darfur claimed another 75 lives, including those of members of the Sudanese police, who tried to intervene. |
Только за последнюю неделю в результате межэтнических столкновений в Южном Дарфуре погибло еще 75 человек, включая суданских полицейских, которые пытались вмешаться. |
On 5 June, the Prosecutor of the International Criminal Court briefed the Council on the activities of the Court in Darfur pursuant to resolution 1593. |
5 июня Прокурор Международного уголовного суда провел брифинг для Совета, посвященный деятельности Суда в Дарфуре согласно резолюции 1593. |
We must remain conscious of the need to balance the deployment of personnel with a supply chain that is robust enough to support them in Darfur. |
Мы по-прежнему хорошо осознаем необходимость сохранения баланса между развертыванием сотрудников и поставками, которые вполне достаточны для их поддержки в Дарфуре. |
Villages continue to be bombed, as evidenced by the recent air strikes on Dairi Shagi and Oum Al-Wadi, in North Darfur. |
Деревни по-прежнему подвергаются бомбардировкам, свидетельством чему служат недавние воздушные удары, нанесенные по Даири-Шаги и Ум-аль-Вади в Северном Дарфуре. |
In resolution 1769, the Council gave the mission an extraordinary mandate, corresponding to the international community's level of concern at the unacceptable human suffering in Darfur. |
В резолюции 1769 Совет наделил миссию исключительным мандатом, соответствующим уровню обеспокоенности международного сообщества неприемлемыми гуманитарными страданиями в Дарфуре. |
These decisions have been widely welcomed at the national, regional and international levels and have engendered hope for the chances of achieving peace in Darfur. |
Эти решения нашли горячий отклик на национальном, региональном и международном уровнях и дали надежду на достижение мира в Дарфуре. |
The international community's efforts to help the Sudan to address the situation in Darfur are facing mounting challenges, and primary among them are the continued armed clashes. |
Усилия международного сообщества по оказанию помощи Судану в урегулировании ситуации в Дарфуре сталкиваются со все возрастающими проблемами, и основными среди них являются продолжающиеся вооруженные столкновения. |
The environmental damage being done there, and in areas around other camps in south Darfur, is very considerable. |
Окружающей среде вокруг этого и других лагерей, расположенных в южном Дарфуре, причинен значительный ущерб. |
As regards the situation in Darfur, there is very little to add to the dark and sad picture that has been described to us. |
Что касается ситуации в Дарфуре, сложно что-то добавить к мрачной и печальной картине, нарисованной докладчиком. |
The current situation in Darfur is reminiscent of what it was in 2004 and 2005, and it is getting worse. |
Текущее положение дел в Дарфуре напоминает события 2004 и 2005 годов и непрерывно ухудшается. |
The security of the camps for internally displaced persons in Darfur and the refugee camps in Chad need to receive special attention. |
Особое внимание следует уделять безопасности лагерей для внутренне перемещенных лиц в Дарфуре и лагерей беженцев в Чаде. |
The Pledging Conference on the reconstruction and development of Darfur, to be organized by the Netherlands, needs the support of the whole international community. |
Конференция по объявлению взносов на цели восстановления и развития в Дарфуре, которая будет организована Нидерландами, нуждается в поддержке всего международного сообщества. |