| Apart from the current deterioration of the security situation on the ground in Darfur, another set of deep-rooted problems have combined to complicate the discussions on security arrangements. | Помимо нынешнего ухудшения ситуации с безопасностью на местах в Дарфуре, обсуждение вопросов о мероприятиях в области безопасности осложняется и другими глубоко укоренившимися проблемами. | 
| On the one hand, they refuse to accept its validity as a reference for resolving the problems of the Sudan, including the conflict in Darfur. | С одной стороны, они отказываются признавать его законность как средства для урегулирования проблем Судана, включая конфликт в Дарфуре. | 
| There are already warning signs that further deterioration in Darfur will create difficulties in upholding the CPA and could potentially destabilize the relations between the north and the south. | Уже налицо тревожные признаки того, что дальнейшее ухудшение ситуации в Дарфуре создаст трудности в отстаивании ВМС и может потенциально дестабилизировать отношения между севером и югом. | 
| We know that the presence of UNMIS has not made much of a significant difference in the situation in Darfur. | Мы знаем, что присутствие МООНВС мало что изменило в ситуации в Дарфуре. | 
| This, naturally, does not negate the justification for targeted pressure on those who in fact are creating obstacles to normalizing the situation in Darfur. | Это, разумеется, не отменяет оправданности адресного нажима на тех, кто реально препятствует нормализации обстановки в Дарфуре. | 
| It should be noted that the Sudanese Government must remain able to provide the required cooperation and support to the African Union mission in Darfur. | Следует отметить, что суданское правительство должно по-прежнему иметь возможность обеспечивать необходимое сотрудничество с Миссией Африканского союза в Дарфуре и ее поддержку. | 
| We therefore welcome the preparations, including discussions and extensive consultations with the Sudanese Government, for the establishment of a hybrid mission in Darfur. | Поэтому мы приветствуем подготовку - включая обсуждения и подробные консультации с правительством Судана - к учреждению совместной миссии в Дарфуре. | 
| The Panel requested information from the Ministry of Justice on the status of the Special Criminal Court, which deals with cases arising from the conflict in Darfur. | Группа просила министерство юстиции предоставить информацию о статусе Специального уголовного суда, который занимается делами, возбужденными в связи с конфликтом в Дарфуре. | 
| During a similar period, attacks, for example, against United Nations and NGO staff in Darfur, increased by 150 per cent. | За этот же период число нападений на сотрудников Организации Объединенных Наций и НПО в Дарфуре возросло в полтора раза. | 
| As the only international peacekeeping force in Darfur, the African Union Mission in the Sudan is shouldering daunting tasks and is faced with huge difficulties. | Миссия Африканская союза в Судане, будучи единственной международной силой по поддержанию мира в Дарфуре, решает важные задачи и сталкивается с огромными трудностями. | 
| The fundamental prerequisite for achieving lasting peace and stability in Darfur is to encourage all factions in the region to conclude and implement a comprehensive peace agreement. | Необходимой предпосылкой для достижения прочного мира и стабильности в Дарфуре является стимулирование всех сторон в регионе к заключению и осуществлению всестороннего мирного соглашения. | 
| However, pending the emergence of peace in Darfur, all parties need to do their best to ensure that the humanitarian effort goes forward unimpeded. | Однако до установления мира в Дарфуре всем сторонам надлежит делать все, что в их силах, для обеспечения дальнейшего беспрепятственного проведения гуманитарных операций. | 
| We therefore welcome the recent signing of the joint communiqué between the Government of the Sudan and the United Nations on the facilitation of humanitarian activities in Darfur. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем недавно подписанное правительством Судана и Организацией Объединенных Наций совместное коммюнике о содействии гуманитарной деятельности в Дарфуре. | 
| By virtue of our resolution 1769, the hybrid force in Darfur has a mandate to protect civilians and to facilitate the work of humanitarian workers. | В соответствии с нашей резолюцией 1769 смешанные силы в Дарфуре обладают мандатом по защите гражданского населения и содействию работе сотрудников гуманитарных учреждений. | 
| Our Council has today sent a very strong signal of its unanimous commitment to restoring peace and security to Darfur. | Совет Безопасности сегодня направил весьма решительный сигнал, свидетельствующий о его единодушной приверженности восстановлению мира и безопасности в Дарфуре. | 
| Today, the Council has acted and taken a significant step towards ending that crisis by mandating the deployment of a peacekeeping force in Darfur. | Сегодня Совет принял решение, сделал важный шаг к прекращению этого кризиса, санкционировав развертывание в Дарфуре сил по поддержанию мира. | 
| Our ultimate goal should be to put an end to the suffering afflicting the victims of this conflict and to ensure that peace prevails in Darfur. | Наша конечная цель должна заключаться в том, чтобы положить конец мукам жертв этого конфликта и обеспечить мир в Дарфуре. | 
| More generally speaking, Belgium feels that to ensure peace in Darfur, the international community must pursue a global strategy made up of several sectors. | В целом, Бельгия считает, что для достижения мира в Дарфуре международное сообщество должно осуществлять глобальную стратегию, состоящую из нескольких элементов. | 
| We share Mr. Holmes' analysis that the situation in Darfur has distracted the attention of the international community from the implementation of the Comprehensive Peace Agreement in southern Sudan. | Мы разделяем анализ г-на Холмса, согласно которому ситуация в Дарфуре отвлекает внимание международного сообщества от осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения в Южном Судане. | 
| We also applaud the important and continued role that the AU is playing with its participation in the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. | Мы также приветствуем важную и неизменную роль, которую АС играет в Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| We commend the decision of the brotherly Sudan to agree to the deployment of a United Nations-African Union hybrid force in Darfur. | Мы с удовлетворением отмечаем решение братского нам Судана, который согласился на развертывание Смешанных сил Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре. | 
| With the proliferation of peacekeeping missions, and a new one set to begin in Darfur in the coming months, the relevance of this issue is undeniable. | С увеличением числа миротворческих операций, к которому в ближайшие месяцы добавится новая операция в Дарфуре, актуальность этого вопроса неоспорима. | 
| His call for urgent action to address the crisis in Darfur should resonate all the way from this Chamber to the presidential palace in Khartoum. | Его призыв к срочным действиям в целях разрешения кризиса в Дарфуре, прозвучавший в этом зале, должен достичь резиденции президента в Хартуме. | 
| Ms. Lj: Yet again, we have heard a deeply disturbing account of the security and humanitarian situation in Darfur. | Г-жа Лёй: Мы вновь заслушали вызывающий глубокую обеспокоенность доклад о гуманитарной ситуации и о положении в плане безопасности в Дарфуре. | 
| Once again, we call on Council members to study the plan and to reach an agreement with the Government of the Sudan on the situation in Darfur. | Мы вновь призываем членов Совета изучить этот план и достичь соглашения с правительством Судана по ситуации в Дарфуре. |