| The recent humanitarian crisis in Darfur was a sad reminder of the urgency of the task. | К сожалению, о неотложном характере этой задачи напомнил недавно разразившийся в Дарфуре гуманитарный кризис. | 
| More information was needed on the steps taken to disarm the Janjaweed militias in Darfur. | Необходимо иметь больше информации о тех шагах, которые были предприняты по разоружению военизированных формирований "Джанджавид" в Дарфуре. | 
| However, we must not neglect other crisis areas, in particular Darfur. | Однако мы не должны забывать о других кризисных районах, в частности Дарфуре. | 
| Today, the situation in Darfur epitomizes those shortcomings. | Сегодня ситуация в Дарфуре стала воплощением всех этих недостатков. | 
| We hope to ensure complete stability in Darfur. | Мы надеемся обеспечить полную стабильность в Дарфуре. | 
| Concerning the International Criminal Court, we welcome its progress in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Darfur situations. | Что касается Международного уголовного суда, то мы приветствуем достигнутый им прогресс в рассмотрении ситуаций в Демократической Республике Конго, Уганде и Дарфуре. | 
| That body is now operational and African contingents are already active on the ground, particularly in Darfur. | В настоящее время этот орган уже функционирует, и африканские войска активно действуют на местах, в частности в Дарфуре. | 
| Canada has been proud to provide assistance to the African Union Mission in Sudan in its vital role in enhancing security in Darfur. | Канада гордится тем, что оказывает помощь Миссии Африканского союза в Судане, которая играет важную роль в укреплении безопасности в Дарфуре. | 
| UNHCR had responsibility for the protection and voluntary return of IDPs to their villages of origin in west Darfur. | УВКБ отвечает за защиту и добровольное возвращение ВПЛ в их родные деревни в западном Дарфуре. | 
| There were even greater concerns about the protection needs and security situation of IDPs in the Darfur region. | Еще большую озабоченность вызывают потребности ВПЛ в защите и обеспечение их безопасности в Дарфуре. | 
| He particularly stressed that violence in Darfur had intensified, and that insecurity in Chad was growing. | Он, в частности, подчеркнул рост насилия в Дарфуре и ухудшение положения в области безопасности в Чаде. | 
| He also welcomes the investigations currently being conducted in Uganda and Darfur by the Prosecutor. | Кроме того, он приветствует расследования, которые в настоящее время проводятся прокурором Суда в Уганде и Дарфуре. | 
| In Darfur, over 51 children were reported killed in the same period. | Сообщается, что в течение этого же периода в Дарфуре погибло более 51 ребенка. | 
| In a May 2006 presidential statement, the Council endorsed African Union decisions on the transition to a United Nations force in Darfur. | В заявлении Председателя в мае 2006 года Совет поддержал решения Африканского союза о передаче полномочий силам Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| The United Nations could have made Darfur a model of successful cooperation and interaction with regional organizations. | А ведь Организация Объединенных Наций могла бы добиться того, чтобы урегулирование ситуации в Дарфуре служило образцом успешного сотрудничества и взаимодействия с региональными организациями. | 
| The Government of the Sudan also continues to impede humanitarian operations overall, which includes providing assistance to 3.5 million people in Darfur. | Кроме того, правительство Судана по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций в целом, в том числе по оказанию помощи 3,5 миллиона человек в Дарфуре. | 
| Continuous harassment of humanitarian workers has impeded relief and protection initiatives in Darfur, eastern Chad and the Central African Republic. | Непрекращающееся преследование сотрудников гуманитарных организаций срывает осуществление инициатив по оказанию чрезвычайной помощи и защиты в Дарфуре, восточном Чаде и Центральноафриканской Республике. | 
| Such downward trends are threatening the viability of humanitarian activities in Darfur as humanitarian organizations have commitments that they are unable to underwrite. | Такие тенденции понижения угрожают эффективности гуманитарной деятельности в Дарфуре, поскольку на гуманитарные организации возлагаются обязательства, которые они не в состоянии выполнить. | 
| Unfortunately, in Darfur, the humanitarian and security situation is deteriorating. | К сожалению, гуманитарная обстановка и обстановка в области безопасности в Дарфуре ухудшаются. | 
| The African Union's unflagging efforts to ensure peace in Darfur has never been in question. | Неустанные усилия Африканского союза по обеспечению мира в Дарфуре никогда не ставились под сомнение. | 
| The situation in Darfur and the slow pace with which it is being addressed require urgent attention. | Необходимо принять неотложные меры для решения ситуации в Дарфуре и в связи с замедлением темпов ее урегулирования. | 
| The humanitarian and security situation in Darfur is a cause for concern. | Вызывает обеспокоенность гуманитарная ситуация и ситуация в области безопасности в Дарфуре. | 
| It is one of the troop- contributing countries to the African Union observer mission in Darfur. | Мы являемся одной из стран, предоставляющей войска для Миссии Африканского союза по наблюдению в Дарфуре. | 
| We call on all parties in the Sudan to work together to mitigate the humanitarian crisis in Darfur. | Мы призываем все стороны в Судане к сотрудничеству с целью ослабления гуманитарного кризиса в Дарфуре. | 
| In our view, the international community must take urgent action to address the humanitarian tragedy in Darfur. | Мы считаем, что международное сообщество должно принять экстренные меры в связи с гуманитарной трагедией в Дарфуре. |