Today, I will focus on the current security, humanitarian and political situation in Darfur. |
Сегодня я сосредоточусь на нынешней ситуации в Дарфуре в плане безопасности, а также на гуманитарной и политической ситуации. |
In January and February, aerial bombardments and ground attacks on villages in west Darfur left 115 civilians dead, including elderly and disabled persons, women and children. |
В январе и феврале воздушные удары и наземные операции, объектами которых были деревни в Западном Дарфуре, привели к гибели 115 гражданских лиц, включая стариков и инвалидов, женщин и детей. |
The difficulties facing the African Union Mission in Somalia and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are vivid examples demonstrating how necessary this is. |
Трудности, с которыми сталкиваются Миссия Африканского союза в Сомали и Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, являются убедительными примерами, которые показывают, насколько это необходимо. |
Joint peacekeeping forces in Darfur were established under the auspices of the United Nations and the African Union and are making efforts to advance the political process. |
Созданы совместные миротворческие силы в Дарфуре, там же под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза прилагаются усилия по продвижению политического процесса. |
In the humanitarian sector, we welcome the extension of the moratorium on fast-track procedures for humanitarian workers in Darfur, while calling for its full implementation. |
В гуманитарном секторе мы приветствуем продление моратория в отношении ускоренных процедур для гуманитарного персонала в Дарфуре и призываем к его полному осуществлению. |
As people have said, that is absolutely fundamental if there is to be any chance of a peaceful settlement in Darfur and stabilization of the region. |
Как уже отмечалось, подобный шаг имеет ключевое значение для успеха мирного урегулирования в Дарфуре и для стабилизации положения в регионе. |
Amnesty ought not to be granted to those who take advantage of the situation in Darfur to smuggle children out of the country. |
Нельзя предоставлять амнистию тем, кто пользуется ситуацией в Дарфуре для того, чтобы контрабандным путем вывозить детей из страны. |
We categorically condemn all those violent acts against relief workers in Darfur and support investigations to bring the perpetrators to justice. |
Мы категорически осуждаем все эти акты насилия в отношении работников, оказывающих в Дарфуре чрезвычайную помощь, и поддерживаем расследования, проводимые для того, чтобы предать преступников суду. |
We take positive note of the Sudanese Government's 17 November extension of the moratorium on fast-track procedures for humanitarian workers in Darfur until 31 January 2010. |
Мы с положительной стороны отмечаем объявленное суданским правительством 17 ноября продление моратория на ускоренные процедуры в отношении гуманитарных работников в Дарфуре до 31 января 2010 года. |
The achievements of the 14,000 Sudanese and international aid workers in Darfur, the world's largest humanitarian operation, have been nothing less than heroic. |
Усилия, прилагаемые 14000 суданских и международных сотрудников по оказанию гуманитарной помощи в Дарфуре, где осуществляется крупнейшая в мире гуманитарная операция, - это самый настоящий героизм. |
Militia attacks and banditry have rendered more than 95 per cent of all roads in West Darfur no-go areas for the United Nations and non-governmental organizations. |
Нападения ополчений и бандитизм привели к тому, что более 95 процентов всех дорог в Западном Дарфуре недоступны для Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
On top of its most recent suspension, the NRC has now received several letters confirming its complete expulsion from South Darfur. |
В дополнение к недавнему решению о прекращении его работы НСБ получил несколько писем, подтверждающих нежелательность какой-либо его деятельности в Южном Дарфуре. |
I would like to reserve comments about the peace process and Darfur and the African Union/United Nations force plans for our consultations this afternoon. |
Я хотела бы оставить за собой право прокомментировать мирный процесс в Дарфуре и планы сил Африканского союза/Организации Объединенных Наций на наших консультациях, которые состоятся сегодня днем. |
The European Union remains deeply concerned about the regional destabilization caused by the Darfur crisis and by the increasing insecurity in the refugee camps in Chad. |
Европейский союз продолжает выражать особую обеспокоенность в отношении региональной дестабилизации, вызванной кризисом в Дарфуре и обострением ситуации в плане безопасности в лагерях беженцев в Чаде. |
However, non-governmental organizations continue to face delays and other difficulties in obtaining entry and exit visas, travel permits and approvals to work and move around in Darfur. |
Однако неправительственные организации по-прежнему сталкиваются с задержками и прочими трудностями в получении въездных и выездных виз, разрешений на поездки, а также на работу и перемещение в Дарфуре. |
We will need to continue to stress to the Government of the Sudan that any United Nations force in Darfur must have a strong African participation and character. |
Нам необходимо продолжать убеждать правительство Судана в том, что любые силы Организации Объединенных Наций в Дарфуре, несомненно, должны в значительной мере быть африканскими как по составу, так и по своему характеру. |
Even as we apply ourselves fully to accelerating deployment and filling gaps in the force, we are also seeing a dramatic deterioration in the security situation in Darfur. |
По мере того как мы прилагаем все силы для ускорения процесса развертывания и ликвидации пробелов в отношении сил, мы также становимся очевидцами крайне серьезного ухудшения ситуации в области безопасности в Дарфуре. |
My second point relates to our concern at the fresh deterioration of the situation in Darfur since September, in particular in the north-west. |
Мое второе замечание обусловлено нашей тревогой по поводу дальнейшего ухудшения положения в Дарфуре за период с сентября месяца, особенно на северо-западе. |
On the question of Darfur, I would like to ask Mr. Egeland some questions on the issue he raised concerning the destruction of traditional structures. |
В связи с положением в Дарфуре у меня есть также ряд вопросов к гну Эгеланну по поднятой им теме о разрушении традиционных структур. |
The Darfur peace process was far from perfect and the Agreement is certainly not the best one. |
Мирный процесс в Дарфуре далек от совершенства, и, несомненно, мы имеем дело не с самым лучшим соглашением. |
Looking back at three years of killing and cleansing in Darfur, we must admit that our peace strategy so far has failed. |
Оглядываясь назад на три года убийств и «чисток» в Дарфуре, мы должны признать, что наша мирная стратегия пока не работает. |
In my view it is vital that nothing be allowed to undermine AMIS for the duration of its role in Darfur. |
На мой взгляд, чрезвычайно важно обеспечить, чтобы ничто не могло подорвать усилия МАСС на протяжении ее работы в Дарфуре. |
The African Union itself and the Council have favoured transition from the AU to the United Nations in Darfur for many months. |
И сам Африканский союз, и Совет в течение многих месяцев выступают за то, чтобы АС передал Организации Объединенных Наций соответствующие полномочия в Дарфуре. |
We cannot, in all conscience, allow the situation in Darfur to slide from crisis to catastrophe because of the ill-founded fears of the Government of Khartoum. |
Мы ни в коем случае не можем допустить, чтобы из-за необоснованных страхов хартумского правительства ситуация в Дарфуре из кризиса превратилась в катастрофу. |
And we should make clear that the responsibility for failures, increased conflict and death in Darfur will not rest with the United Nations, but with those responsible. |
Кроме того, мы должны ясно дать понять, что ответственность за провалы, эскалацию конфликта и гибель людей в Дарфуре будет нести не Организация Объединенных Наций, а те, кто действительно виновен в происходящем. |