| France fully supports the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and hopes that its deployment will progress rapidly and unimpeded. | Франция полностью поддерживает Смешанную операцию Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и надеется на ее быстрое и беспрепятственное развертывание. | 
| The Sudan's obligations and responsibilities in Darfur are clear. | Обязательства Судана и его обязанности в Дарфуре четко обозначены. | 
| It was of course the Security Council that decided in resolution 1593 that the situation in Darfur warranted investigation by the ICC. | Разумеется, Совет Безопасности в своей резолюции 1593 постановил, что ситуация в Дарфуре требует проведения расследования МУС. | 
| It was the Security Council that, by resolution 1593, asked the International Criminal Court to take up the situation in Darfur. | Именно Совет Безопасности в своей резолюции 1593 обратился с просьбой к Международному уголовному суду о рассмотрении ситуации в Дарфуре. | 
| We welcome the Sudanese Government's appointment of a Special Prosecutor to investigate allegations of human rights abuses committed in Darfur since 2003. | Мы приветствуем назначение правительством Судана Специального прокурора по расследованию предполагаемых нарушений прав человека, совершенных в Дарфуре с 2003 года. | 
| The deployment of unmanned aerial vehicles into Darfur by the Government of the Sudan is a clear-cut violation of paragraph 7 of resolution 1591. | Использование правительством Судана беспилотных летательных аппаратов в Дарфуре представляет собой явное нарушение пункта 7 резолюции 1591. | 
| Elected officials would constitute a newly minted set of stakeholders and would have to be engaged in discussions of peacemaking in Darfur. | Вновь избранные должностные лица станут новыми заинтересованными сторонами и должны будут участвовать в обсуждении установления мира в Дарфуре. | 
| These, clearly, are only scenarios, but they illustrate the clear linkages between the CPA and the conflict in Darfur. | Это, разумеется, всего лишь возможные сценарии, но они иллюстрируют очевидную взаимосвязь между ВМС и конфликтом в Дарфуре. | 
| Ultimate responsibility for bringing peace and stability to Darfur lies with the Sudanese. | Главная ответственность за установление мира и стабильности в Дарфуре лежит на суданцах. | 
| We are focused on Darfur today, but the Comprehensive Peace Agreement remains the highest priority and the most urgent issue. | Сегодня наше внимание сосредоточено на Дарфуре, однако Всеобъемлющее мирное соглашение по-прежнему остается наивысшим приоритетом и неотложным вопросом. | 
| Once again, we find ourselves faced with a dichotomy when addressing the situation in Darfur. | В который раз, обращаясь к ситуации в Дарфуре, мы оказываемся на распутье. | 
| More than ever, the population in Darfur needs a credible force that can contribute to its security. | Более чем когда-либо население в Дарфуре нуждается в надежной силе, которая способна обеспечить его безопасность. | 
| We regard the multi-track approach of the mediation - which also engages civil society in Darfur - as essential. | Мы считаем крайне важным комплексный подход посредничества, который также предусматривает участие гражданского общества в Дарфуре. | 
| The Government must make serious concessions and illustrate its commitment to Darfur through active investment in its people and infrastructure. | Правительство должно пойти на серьезные уступки и продемонстрировать свою заинтересованность в Дарфуре, активно инвестируя в его народ и в инфраструктуру. | 
| Once again, our position is that fighting impunity in Darfur does not exclude the quest for peace. | Мы вновь заявляем о нашей позиции - борьба с безнаказанностью в Дарфуре не исключает поисков мира. | 
| Compared to the gratifying progress in the deployment of the peace Operation, the political process in Darfur has obviously encountered some major obstacles. | В отличие от положительного прогресса в развертывании операции по поддержанию мира политический процесс в Дарфуре явно натолкнулся на некоторые серьезные препятствия. | 
| The situation for civilians in Darfur remains deeply troubling. | Для гражданского населения обстановка в Дарфуре остается крайне тревожной. | 
| But Khartoum has unjustly accused us of being behind the rebellion in Darfur and has mounted a vast war machine to destabilize our country. | Но Хартум несправедливо обвинил нас в поддержке восстания в Дарфуре и мобилизовал гигантскую военную машину для дестабилизации нашей страны. | 
| It also commended the peaceful efforts of the Sudanese government and its willingness to find a peaceful solution to the dispute in Darfur. | Они также высоко оценили усилия правительства Судана по достижению примирения и его готовность к поиску мирного решения спора в Дарфуре. | 
| Similarly, the catastrophic situation in Darfur is a problem that will make a Sudanese peace agreement much harder to implement. | Катастрофическая ситуация, сложившаяся в Дарфуре, представляет собой еще одну проблему, которая сильно осложнит процесс осуществления мирного соглашения по Судану. | 
| He described the continued attacks of the Janjaweed militias against the local population in Darfur as acts comparable to ethnic cleansing. | Он охарактеризовал продолжающиеся нападения милиции «данджавид» на местное население в Дарфуре как деяния, сопоставимые с «этнической чисткой». | 
| Second: the judiciary in Darfur will establish special courts to prosecute bandits and criminals without delay. | Второе: судебные власти в Дарфуре учредят специальные суды для незамедлительного преследования грабителей и преступников. | 
| The Council was informed of the grave humanitarian situation in Darfur, which could further worsen with the onset of the rainy season. | Совет был проинформирован о крайне сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре, которая может еще более ухудшиться с началом сезона дождей. | 
| The Secretary-General reiterated his concern at the grave situation in Darfur. | Генеральный секретарь снова выразил свою обеспокоенность по поводу серьезной ситуации в Дарфуре. | 
| The Special Representative said that Darfur rebel groups would meet facilitators at Geneva on 22 July to discuss how to revive peace negotiations. | Специальный представитель заявил, что повстанческие группировки в Дарфуре встретятся в Женеве 22 июля с посредниками для обсуждения путей возобновления мирных переговоров. |