It has supported the deployment of peacekeepers in the Sudan and pushed for the political process in Darfur. |
Он оказал поддержку усилиям по развертыванию миротворцев в Судане и содействовал осуществлению политического процесса в Дарфуре. |
UNMIS staff in El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei are supporting the reconciliation process in Darfur in several ways. |
Сотрудники МООНВС в Эль-Фашире, Ниале, Эль-Генейне и Залингее оказывают содействие процессу примирения в Дарфуре по целому ряду направлений. |
The Mission also maintains contact with a broad range of civil society organizations in Darfur, encouraging them to support the Abuja process. |
Миссия поддерживает также контакты с широким кругом организаций гражданского общества в Дарфуре, стимулируя их к оказанию содействия Абуджийскому процессу. |
Of particular concern is the practice of induced or forced relocations of displaced populations in camps in Darfur as well as those around Khartoum. |
Особое беспокойство вызывает практика вынужденного или принудительного переселения перемещенных лиц в лагерях в Дарфуре, а также в окрестностях Хартума. |
UNMIS is proceeding with the deployment of additional human rights officers in Darfur, in the three conflict areas, and in southern Sudan. |
МООНВС продолжает развертывание дополнительного правозащитного персонала в Дарфуре, в трех районах конфликта и в южном Судане. |
In collaboration with UNFPA, a second peer education programme for 33 trainees was held in Darfur, specifically to support national HIV/AIDS initiatives. |
В сотрудничестве с ЮНФПА в Дарфуре была организована вторая программа взаимного обучения для подготовки 33 инструкторов, специально для поддержки национальных инициатив по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
A joint UNFPA/UNICEF/AMIS regional HIV/AIDS committee was formed in Darfur to oversee, monitor and evaluate the implementation of plans of action. |
В Дарфуре был сформирован объединенный региональный комитет ЮНФПА/ЮНИСЕФ/МАСС по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на который возложена задача обеспечивать надзор, наблюдение и оценку хода осуществления планов действий. |
International forces are not immune to the violence. On 25 August, an AMIS soldier was shot and wounded in South Darfur. |
Акты насилия совершаются и в отношении международных сил. 25 августа в Южном Дарфуре огнестрельное ранение получил военнослужащий МАСС. |
While there has been a gradual improvement in the overall situation in Darfur, much more must be done to protect the civilian population. |
И хотя общее положение в Дарфуре характеризуется постепенным улучшением, еще многое предстоит сделать для защиты гражданского населения. |
The humanitarian community is responding to a vast caseload of affected people in Darfur, now numbering nearly 3.4 million. |
Гуманитарное сообщество активно реагирует на ситуацию, связанную с большим количеством пострадавших в Дарфуре, число которых в настоящее время составляет порядка 3,4 млн. человек. |
I renew my request for greater cooperation from the authorities to facilitate registrations in South and West Darfur. |
Я вновь обращаюсь к властям с просьбой расширять сотрудничество для облегчения процесса регистрации в Южном и Западном Дарфуре. |
The investigative team remained in Darfur from November 2004 to January 2005. |
Следственная группа оставалась в Дарфуре с ноября 2004 года по январь 2005 года. |
It also provides an overview of the historical and social background to the conflict in Darfur. |
В нем также содержится общий обзор истории конфликта в Дарфуре и социальной подоплеки этого конфликта. |
The Commission took as the starting point for its work two irrefutable facts regarding the situation in Darfur. |
В качестве изначального пункта для своей работы Комиссия взяла два неопровержимых факта, касающихся ситуации в Дарфуре. |
This means that it is mandated to establish facts relating to possible violations of international human rights and humanitarian law committed in Darfur. |
Это значит, что она уполномочена устанавливать факты, касающиеся возможных нарушений международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в Дарфуре. |
To this effect, the Commission intends to propose measures for ensuring that those responsible for international crimes in Darfur are brought to justice. |
В связи с этим Комиссия намерена предложить меры для обеспечения того, чтобы лица, ответственные за совершение международных преступлений в Дарфуре, были привлечены к ответственности. |
The Commission met the Committee and received relevant documents about the Government's views on the conflict in Darfur. |
Члены Комиссии встречались с членами вышеупомянутого комитета и получали соответствующие документы, в которых излагались мнения правительства относительно конфликта в Дарфуре. |
The Minister of Defence agreed to comply with the request and promised that the Commission would obtain the records in Darfur from the relevant authorities. |
Министр обороны согласился удовлетворить эту просьбу и обещал, что Комиссия получит эти документы в Дарфуре от соответствующих властей. |
Land ownership in Darfur has been traditionally communal. |
По традиции землевладение в Дарфуре носит общинный характер. |
This section will briefly review the various groups taking an active part in the armed conflict in Darfur. |
В настоящем разделе кратко характеризуются различные группы, активно участвующие в вооруженном конфликте в Дарфуре. |
Approximately 3,000 Borders Intelligence soldiers have been recruited in this way and deployed in Darfur. |
Именно таким способом были набраны и размещены в Дарфуре примерно 3000 солдат пограничной разведывательной службы. |
The Sudan Liberation Movement/Army is one of the two main rebel organizations in Darfur. |
Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана - одна из двух основных организаций повстанцев в Дарфуре. |
A number of provisions of those treaties are of particular relevance to the armed conflict currently under way in Darfur. |
Ряд положений этих договоров имеют непосредственное отношение к вооруженному конфликту, происходящему в настоящее время в Дарфуре. |
Those reports have also relied upon the findings of researchers and observers from different organizations monitoring the situation in Darfur. |
При подготовке этих сообщений также использовались выводы исследователей и наблюдателей из различных организаций, следящих за ситуацией в Дарфуре. |
The Committee also argued that armed rebellion in Darfur is not new. |
Комитет также утверждал, что вооруженный мятеж в Дарфуре происходит не впервые. |