Currently my Office is working together with partners to assist the affected population in Darfur and to try to create the conditions for eventual return, but we must have access. |
В настоящее время мое Управление совместно со своими партнерами работает над оказанием помощи пострадавшему населению в Дарфуре, и мы постараемся создать условия для возвращения перемещенных лиц, но для этого нам нужно иметь доступ в лагеря. |
The enhanced African Mission in the Sudan must be commended for its proactive and positive role in Darfur, under increasingly challenging circumstances and with limited resources. |
Необходимо дать высокую оценку расширенной Африканской миссии в Судане за ту инициативную и позитивную роль, которую она играет в Дарфуре во все более сложных условиях и с ограниченными ресурсами. |
Developments in October have, unfortunately, demonstrated that, instead of improving, security and humanitarian problems in Darfur have deteriorated and put even more lives in danger. |
К сожалению, развитие событий в октябре показало, что вместо того, чтобы улучшиться, ситуация в области безопасности и гуманитарные проблемы в Дарфуре только ухудшились, поставив под угрозу жизнь еще большего числа людей. |
In particular, this is a signal that the international community will not stand idle if human rights violations and atrocities in Darfur continue. |
Это точнее сигнал о том, что международное сообщество не будет бездействовать, если в Дарфуре будут продолжаться нарушения прав человека и кровавые бесчинства. |
The resolution also addresses the conflict in Darfur with the necessary thoroughness, which is a matter that continues to be of great concern for us. |
В резолюции также достаточно подробно рассматривается конфликт в Дарфуре, а это вопрос, который продолжает вызывать у нас серьезную озабоченность. |
As our resolution shows, here in Nairobi our attention - while focused on the north-south negotiations - was also drawn to the humanitarian situation in Darfur. |
Как видно из нашей резолюции, здесь - в Найроби - в поле нашего внимания, которое было сконцентрировано на переговорах между севером и югом, находилась и гуманитарная ситуация в Дарфуре. |
The Prosecutor's briefing today noted intensifying criminal acts in Darfur, including the violent targeting of civilians, peacekeepers and aid workers, as well as their premises and equipment. |
В сегодняшнем брифинге Прокурора шла речь об увеличении числа преступлений в Дарфуре, в том числе об избрании в качестве мишеней гражданских лиц, миротворцев и сотрудников гуманитарных организаций, а также их помещений и оборудования. |
However, the realities of both peace and justice will have to be taken into account in order to achieve a comprehensive and durable settlement in Darfur. |
Однако для того, чтобы добиться всеобъемлющего и прочного урегулирования в Дарфуре, необходимо принимать во внимание реальности как мира, так и правосудия. |
My delegation shares the assessments in the Secretary-General's reports and expresses its grave concern over the reported attacks against civilians and humanitarian forces in Darfur. |
Моя делегация разделает оценки, содержащиеся в докладах Генерального секретаря, и выражает свою серьезную озабоченность в связи с сообщениями о нападениях на гражданских лиц и на гуманитарный персонал в Дарфуре. |
On 19 March, JEM reportedly ambushed a Sudanese Armed Forces convoy 65 km north of El Geneina in Western Darfur, killing 19 Government soldiers. |
19 марта ДСР, по сообщениям, устроило в 65 км к северу от Эль-Генейны в Западном Дарфуре засаду, откуда его бойцы напали на автоколонну Суданских вооруженных сил, убив 19 военнослужащих правительственных войск. |
On 7 January, JEM attacked the Seraf Jidad police station in Western Darfur, forcing Sudanese police personnel to withdraw from the village. |
7 января ДСР совершило нападение на полицейский участок в Сераф-Джидаде в Западном Дарфуре, заставив суданских полицейских уйти из этого населенного пункта. |
It is our hope that Mr. Bassolé will come and brief this Council on efforts towards the peaceful settlement of the crisis in Darfur. |
Мы надеемся, что г-н Бассоле проведет брифинг в Совете о предпринятых им шагах в целях обеспечения мирного урегулирования кризиса в Дарфуре. |
South Africa continues to support a comprehensive approach towards the resolution of the conflict in Darfur, including the political, security, humanitarian and judicial processes. |
Южная Африка по-прежнему выступает в поддержку всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликта в Дарфуре, которое должно включать в себя политический, гуманитарный и юридический аспекты и аспект безопасности. |
China condemns atrocities against human rights and international humanitarian law and supports a constructive role for the International Criminal Court in appropriately resolving the problem of impunity in Darfur. |
Китай осуждает грубейшие нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права и поддерживает конструктивную роль, которую Международный уголовный суд играет в обеспечении разрешения надлежащим образом проблемы безнаказанности в Дарфуре. |
We trust that the Government will continue to fulfil its commitments towards peace in Darfur and cooperate with United Nations efforts towards that end. |
Мы надеемся, что с этой целью правительство будет по-прежнему выполнять свои обязательства по обеспечению мира в Дарфуре и по сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций. |
This Council must recognize that this matter has also been raised by the African Union, the principal partner of the United Nations in Darfur. |
Совет должен признать, что данный вопрос также был поднят Африканским союзом, главным партнером Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
With respect to the political process in Darfur, the Special Envoys have continued to focus their consultations with the parties on convening a dialogue on security-related issues. |
Что касается политического процесса в Дарфуре, то специальные посланники продолжали сосредоточивать внимание в ходе своих консультаций со сторонами на организации диалога по вопросам, связанным с безопасностью. |
The lessons learned from the AMIS mission to Darfur must be translated into a best practice that assures accountability and transparency. |
В интересах обеспечения подотчетности и транспарентности следует также учесть уроки операции в Дарфуре Миссии Африканского союза в Судане. |
The impunity afforded to Ahmad Harun is a direct message to all perpetrators of crimes in Darfur that the President will protect those who follow his orders. |
Безнаказанность, предоставленная Ахмаду Харуну, - это прямой сигнал всем участникам преступлений в Дарфуре, сигнал о том, что президент защитит тех, кто следует его приказам. |
In 2005, the Security Council gave the Court the task of fighting impunity in Darfur in the interests of justice and peace. |
В 2005 году Совет Безопасности поставил перед Судом задачу бороться с безнаказанностью в Дарфуре в интересах справедливости и мира. |
At present, North-South relations in the Sudan, next year's presidential election and the political processes in Darfur are at very sensitive junctures. |
Наступил весьма ответственный момент в отношениях Севера и Юга в Судане, в процессе подготовки к президентским выборам, намеченным на следующий год, и в рамках политического процесса в Дарфуре. |
Decisions have been taken by the Sudan People's Initiative, with the participation of all political entities and stakeholders in Darfur and the Sudan. |
В рамках инициативы народа Судана был принят целый ряд решений при участии всех политических образований и заинтересованных сторон в Дарфуре и Судане. |
We should also like to express our ongoing readiness to take part in every effort aimed at establishing peace and ensuring justice in Darfur. |
Мы также хотели бы заявить о нашей постоянной готовности принимать участие во всех усилиях, направленных на установление мира и обеспечение правосудия в Дарфуре. |
The Chinese Government supports the international community's efforts to achieve peace and international justice in Darfur. |
Правительство Китая поддерживает усилия международного сообщества по достижению мира и отправлению международного правосудия в Дарфуре. |
We trust the Government of the Sudan will sustain and step up such national judicial efforts to ensure justice for victims of gross human rights violations in Darfur. |
Мы уверены в том, что правительство Судана не ослабит и даже активизирует такие усилия по отправлению правосудия на национальном уровне в обеспечение пострадавшим от грубых нарушений прав человека в Дарфуре справедливости. |