I am thinking particularly of the situation in the Great Lakes Region, Darfur, Somalia and Côte d'Ivoire. |
Я имею в виду, в частности, ситуацию в районе Великих озер, Дарфуре, Сомали и Кот-д'Ивуаре. |
With regard to the current conflict, the Committee blamed the rebels, particularly SLA and JEM, for most of the atrocities committed in Darfur. |
Что касается нынешнего конфликта, то Комитет возложил на повстанцев, особенно ОАС и ДСР, ответственность за бóльшую часть зверств в Дарфуре. |
4.1 List of major tribal disputes in Darfur |
4.1 Перечень основных межплеменных споров в Дарфуре |
This militia activity was generally small scale, with the one exception of an attack on 7 April on the village of Khor Abeche in Southern Darfur. |
Эта деятельность ополчения в целом была ограниченной по своим масштабам, за одним исключением: речь идет о нападении на деревню Хор-Абече в Южном Дарфуре. |
There is now a danger that long-term displacement in Darfur will become entrenched, with a real risk of compounding an already desperate situation. |
В настоящее время существует опасность того, что долгосрочное перемещение в Дарфуре превратится в постоянное, что рискует осложнить и без того отчаянную ситуацию. |
The deteriorating situation in northern Uganda has also resulted in an upswing in attacks on aid workers, not unlike other crises currently on the Council's agenda, such as Darfur. |
Обострение ситуации на севере Уганды привело также к волне нападений на сотрудников, предоставляющих гуманитарную помощь, аналогично тому, как это произошло в рамках других кризисов, находящихся в настоящее время на повестке дня Совета, например, в Дарфуре. |
I count on the active support of all stakeholders as we continue to respond to the enormous challenges of restoring peace and prosperity to Darfur. |
Я рассчитываю на активную поддержку всех заинтересованных участников в процессе того, как мы будем продолжать решать масштабные проблемы на пути восстановления мира и процветания в Дарфуре. |
While troop redeployments can proceed without immediate impact on the situation in Darfur, the same is not true for the country-wide preparations necessary for successful midterm elections in 2009. |
Если передислокация войск может проходить без оказания непосредственного воздействия на положение в Дарфуре, то этого нельзя сказать в отношении мероприятий по повсеместной подготовке и проведению в стране среднесрочных выборов в 2009 году, которая необходима для их успешного завершения. |
At the same time they acknowledged that the still unresolved crisis in Darfur had a negative impact on the overall situation in the subregion. |
В то же время они признали, что все еще неурегулированный кризис в Дарфуре негативно влияет на ситуацию в этом субрегионе в целом. |
The war in Darfur, however, had grave bearings on the human rights situation for the population in the west of the country. |
Военные действия в Дарфуре, однако, имели тяжелые последствия для положения с правами человека для населения западной части страны. |
Approval of the Secretary-General's budget proposal would not only recognize the African Union's efforts in Darfur but also further strengthen cooperation and partnership in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding. |
Принятие предлагаемого Генеральным секретарем бюджета будет не только признанием усилий Африканского союза в Дарфуре, но и станет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества и партнерства в деле миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
This, combined with reports of increased surveillance and reconnaissance flights by Government aircraft, suggests that the Government of the Sudan may be preparing for or anticipating expanded military operations in Darfur. |
Это, наряду с сообщениями об увеличении численности полетов, совершаемых авиацией правительства Судана с целью наблюдения и разведки, указывает на то, что правительство Судана может вести подготовку к расширенным военным операциям в Дарфуре или же ожидает расширения таких операций. |
Regional dynamics and factors influencing the conflict in Darfur |
Региональные тенденции и факторы, влияющие на конфликт в Дарфуре |
During the reporting period, African Union Mission in the Sudan peacekeepers were also targeted more often, especially in Northern Darfur, while attacks on humanitarian workers continued unabated. |
За отчетный период объектами нападений чаще становились и миротворцы из Миссии Африканского союза в Судане, особенно в Северном Дарфуре, при этом нападения на работников по оказанию гуманитарной помощи не прекращаются. |
If we can do this in the North-South process, why not in Darfur? |
Если мы можем сделать это в рамках процесса север-юг, то почему нельзя добиться того же в Дарфуре? |
We thank all those who supported us in Abuja or through their assistance in meeting humanitarian and security needs on the ground in Darfur. |
Мы признательны всем тем, кто поддерживал нас в Абудже или оказывал помощь в удовлетворении гуманитарных потребностей и обеспечении безопасности на местах в Дарфуре. |
As far as we are concerned, the peace agreement has all the significant ingredients that can help restore peace in Darfur. |
Что же до нас, то в этом мирном соглашении есть все важные элементы, которые могут помочь восстановлению мира в Дарфуре. |
The crisis in Darfur afflicts primarily human beings; it is they who pay the price of conflict, especially women and children. |
Кризис в Дарфуре затрагивает, в первую очередь, людей; именно им приходится расплачиваться за конфликт, особенно женщинам и детям. |
The special courts appear to remain relatively inaccessible, with judges performing other duties in Khartoum, awaiting the start of trials in Darfur. |
Похоже, что специальные суды по-прежнему мало доступны, а их судьи выполняют в Хартуме другие функции в ожидании начала судебных процессов в Дарфуре. |
That will require the continued cooperation of the Government of the Sudan in providing access to proceedings, officials and institutions, including in Darfur. |
Это потребует продолжения сотрудничества со стороны правительства Судана в вопросах обеспечения доступа к делам, должностным лицам и учреждениям, в том числе в Дарфуре. |
These interviews are extremely important in order to establish a comprehensive and complete account of events in Darfur since July 2002. |
Эти интервью имеют крайне важное значение для того, чтобы можно было представить всеобъемлющий и полный отчет о событиях в Дарфуре за период с июля 2002 года. |
Various allegations have been made that some of the groups involved in the commission of crimes in Darfur did so with specific genocidal intent. |
Различные обвинения выдвигаются в отношении того, что некоторые группы, причастные к совершению преступлений в Дарфуре, делали это преднамеренно, и эти преступные деяния имели характер геноцида. |
Direct attacks on humanitarian aid workers by armed groups also remained a concern, with several international non-governmental organization vehicles ambushed in Darfur during this period. |
Прямые нападения вооруженных групп на сотрудников гуманитарных организаций также по-прежнему вызывают озабоченность, причем в течение этого периода в Дарфуре попали в засаду несколько автотранспортных средств международных неправительственных организаций. |
The European Union accepted the 19 additional positions for the core mandate and the 215 new positions for the Darfur component. |
Европейский союз одобрил учреждение 19 дополнительных должностей для выполнения основного мандата и 215 новых должностей для компонента в Дарфуре. |
Alarmed by the current events in Darfur, |
будучи встревожен текущими событиями в Дарфуре, |