An international commission of inquiry is required, given the gravity of the allegations of human rights violations in Darfur and the failure of the national legal system to address the problem. |
Учитывая серьезность утверждений о нарушениях прав человека в Дарфуре и неспособность национальной правовой системы разрешить эту проблему, необходимо создать международную комиссию по расследованию. |
Serious cases of human rights violations in Darfur and their subsequent social and economic consequences might be devastating for family ties and community relations. |
Серьезные случаи нарушений прав человека в Дарфуре и их социально-экономические последствия могут губительно сказаться на семейных узах и на отношениях в общине. |
The Darfur peace process is in jeopardy, as rebels walked out of talks in Abuja in protest against two weeks of onslaught by the Government. |
Мирный процесс в Дарфуре находится под угрозой, поскольку повстанцы прервали переговоры в Абудже в знак протеста против двухнедельных атак правительственных войск. |
The independent expert was informed that the Commission had held meetings in Khartoum with the National Assembly and had organized special hearings with the administration in Darfur, civil society, ministers and parliamentarians. |
Независимому эксперту сообщили, что Комиссия провела в Хартуме встречи с членами Национальной ассамблеи и организовала специальные слушания с представителями администрации в Дарфуре, гражданского общества, министрами и парламентариями. |
Draft decision 2 (66) on the situation in Darfur |
Проект решения 2 (66) о положении в Дарфуре |
In addition, the Security Council has referred the situation in Darfur, the Sudan, to the Prosecutor. |
Кроме того, Совет Безопасности направил на рассмотрение Прокурора ситуацию в Дарфуре, Судан. |
1.2.1 Signing of a peace agreement between the Government of National Unity and the Darfur movements |
1.2.1 Подписание мирного соглашения между правительством национального единства и движениями в Дарфуре |
The Special Representative also notes that there have been some reports of attacks by the rebel groups in Darfur against humanitarian workers and looting of humanitarian goods and transport. |
Специальный представитель также отмечает, что, судя по некоторым сообщениям, группы повстанцев в Дарфуре нападали на сотрудников гуманитарных организаций и захватывали гуманитарные грузы и транспорт. |
Yet, Brazil has always endorsed the authority of the ICC as the only acceptable international criminal institution to deal with the situation in Darfur. |
Вместе с тем Бразилия всегда признавала авторитет МУС как единственного приемлемого международного уголовного суда, который вправе принять к рассмотрению ситуацию в Дарфуре. |
By the same token, the question of the crisis of Darfur is still with us. |
В том же духе мы по-прежнему занимаемся проблемой, вызванной кризисом в Дарфуре. |
The international community has demonstrated tremendous goodwill in facilitating the peace process in Darfur, and this must be sustained by the parties. |
Международное сообщество ярко продемонстрировало свою добрую волю в содействии мирному процессу в Дарфуре, и стороны конфликта должны поддержать этот почин. |
The issue of truth and reconciliation in southern Sudan and Darfur needed to be addressed by the Government and other relevant actors, including civil society. |
Проблема установления истины и примирения в южном Судане и Дарфуре должна быть решена правительством и другими участниками процесса, включая гражданское общество. |
The international community must also throw its full weight behind the peace processes for Darfur, where a peace agreement was a basic precondition for security and reconciliation. |
Международное сообщество также должно употребить все свое влияние для организации мирных процессов в Дарфуре, где мирное соглашение является основной предпосылкой для безопасности и примирения. |
Nevertheless, the European Union continued to have grave concerns about the persistent violation of human rights and humanitarian law in the Sudan, particularly in Darfur. |
Вместе с тем Европейский союз по-прежнему серьезно озабочен непрекращающимся нарушением прав человека и гуманитарного права в Судане, в частности в Дарфуре. |
African troops were available for deployment, for example in Darfur, but more financial, technical and, especially, logistical resources were now required. |
Африканские силы готовы к развертыванию, например в Дарфуре, однако в настоящее время требуется больше финансовых, технических и прежде всего материально-технических ресурсов. |
We hope that other conflicts, such as that in Darfur, will be peacefully resolved using the Comprehensive Peace Agreement as an inspiration and a model. |
Мы надеемся, что мирное урегулирование других конфликтов, таких, как конфликт в Дарфуре, будет вдохновляться примером Всеобъемлющего мирного соглашения. |
During this period, the situations in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur, the Sudan, were under investigation by the Prosecutor. |
В течение этого периода Прокурор занимался расследованием ситуаций в Уганде, Демократической Республике Конго и Дарфуре, Судан. |
The Meeting also called on Member States to provide urgent assistance to The Sudan in order to support its efforts aimed at addressing the humanitarian situation in Darfur. |
Участники совещания также призвали государства-члены оказать Судану срочную помощь для поддержки его усилий, направленных на урегулирование гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
In West Darfur, UNHCR held the coordinating role for protection, collaborating with United Nations agencies and NGOs to assist some 700,000 IDPs. |
В Западном Дарфуре УВКБ координировало предоставление защиты, сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО для оказания помощи примерно 700000 ВПЛ. |
It is against this background that the African Union, through its Peace and Security Council, resolved to hand over the Darfur mission to the United Nations. |
Именно в этой связи Африканский союз через свой Совет мира и безопасности принял решение передать миссию в Дарфуре Организации Объединенных Наций. |
The Organization's efforts to introduce a United Nations force into Darfur is being cynically thwarted by the Government of the Sudan. |
Усилия нашей Организации по развертыванию сил Организации Объединенных Наций в Дарфуре цинично подрываются правительством Судана. |
Our brothers in Darfur have the right to the compassion and solidarity of Africa in particular, and of the international community as a whole. |
Наши браться в Дарфуре имеют право на сострадание и солидарность Африки в частности и международного сообщества в целом. |
In Sudan, we greatly appreciate the efforts of the international community, particularly the African Union and regional leaders, to promote peace and security in Darfur. |
В Судане мы высоко оцениваем усилия международного сообщества, в особенности Африканского союза и региональных руководителей, направленные на содействие миру и безопасности в Дарфуре. |
The latest cycle of violence in the Middle East and the recent escalation in Darfur have once again highlighted the need for a strong multilateral response to global challenges. |
Последний цикл насилия на Ближнем Востоке и недавняя эскалация насилия в Дарфуре вновь подчеркнули необходимость решительного многостороннего реагирования на глобальные проблемы. |
We must also bring to justice at the International Criminal Court (ICC) those responsible for the crimes against humanity committed in Darfur. |
Мы также должны передать в руки правосудия, представляемого Международным уголовным судом, тех, кто совершил в Дарфуре преступления против человечности. |