| Such is the case with the situations in Côte d'Ivoire, in the Democratic Republic of the Congo and in Darfur. | Я имею в виду ситуации в Кот-д'Ивуаре, в Демократической Республике Конго и в Дарфуре. | 
| The Government of the Sudan has nothing to lose from a United Nations operation in Darfur, and everything to gain. | Суданское правительство ничего не потеряет от операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а выиграет много. | 
| Recent events have shown that the issuance by the International Criminal Court of an arrest warrant for the Sudanese President has already adversely affected the situation in Darfur. | Недавние события показали, что выдача Международным уголовным судом ордера на арест президента Судана уже негативно сказалась на положении в Дарфуре. | 
| We should be able to speak more next week about their impact on the wider assistance effort in Darfur. | На следующей неделе мы сможем предоставить более подробную информацию об усилиях по оказанию помощи в Дарфуре. | 
| We are also firmly committed to the peaceful resolution of the Darfur crisis, which has for several years made necessary the largest humanitarian operation in the world. | Мы также твердо привержены мирному урегулированию кризиса в Дарфуре, который на протяжении нескольких лет обусловливал необходимость проведения там крупнейшей в мире гуманитарной операции. | 
| This is particularly relevant today in the light of the deployment of the United Nations operations in Darfur, Chad and the Central African Republic. | Особую актуальность эти задачи приобретают в свете развертывания операций Организации Объединенных Наций в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике. | 
| International non-governmental organizations are registered to operate Darfur within a short time span; currently 50 NGOs are working in the region. | Регистрация международных неправительственных организаций для работы в Дарфуре проводится в сжатые сроки; в настоящее время в регионе работают 50 НПО. | 
| We believe that resolution 1556 gives the Sudan the space to seize the opportunity and to meet the challenge of further addressing its commitments in Darfur. | Мы считаем, что резолюция 1556 позволяет Судану воспользоваться возможностью и выполнить требование о дальнейшем осуществлении своих обязательств в Дарфуре. | 
| We support expanding the African Union's deployment in Darfur, and we call on the international community to offer all possible assistance to that end. | Мы выступаем за расширение присутствия Африканского союза в Дарфуре и призываем международное сообщество оказывать ему с этой целью всевозможную помощь. | 
| In the context of the situation in Darfur, our clear policy is based on addressing the humanitarian situation. | В контексте ситуации в Дарфуре наши непосредственные усилия направлены на улучшение гуманитарной ситуации. | 
| The only route to true long-term safety for the civilians in Darfur, and to the return of 1.6 million people to their homes, is a genuine political settlement. | Единственным путем обеспечения подлинной долгосрочной безопасности гражданского населения в Дарфуре и возвращения 1,6 миллиона человек в свои дома является подлинное политическое урегулирование. | 
| The enhanced presence of the African Union monitoring and protection mission in Darfur was the main recommendation of the Secretary-General and his Special Representative. Pakistan fully supports that. | Главная рекомендация Генерального секретаря и его Специального представителя касалась расширения присутствия миссии Африканского союза по наблюдению и защите в Дарфуре. Пакистан полностью ее поддерживает. | 
| My delegation welcomes the offer by the Foreign Minister of the Sudan to come before the Security Council and share his vision for resolving the question of Darfur. | Моя делегация приветствует предложение министра иностранных дел Судана выступить в Совете Безопасности и поделиться своим мнением о путях урегулирования вопроса о Дарфуре. | 
| The partnership between the African Union and the United Nations in facilitating the political settlement and in solving the humanitarian crisis in Darfur needs continuous backing from the international community. | Партнерство между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в содействии политическому урегулированию и разрешению гуманитарного кризиса в Дарфуре требует постоянной поддержки со стороны международного сообщества. | 
| Security Council resolution 1564 did not consider my Government's efforts to contain the humanitarian crisis in Darfur, which led to détente in the situation. | В резолюции 1564 Совета Безопасности не были отражены усилия моего правительства по сдерживанию гуманитарного кризиса в Дарфуре, которые привели к разрядке ситуации. | 
| That brings me to Darfur, where chaos and cruelty remain the order of the day. | Это заставляет меня перейти к вопросу о Дарфуре, где царят хаос и жестокость. | 
| In this regard, Japan welcomes the signing of the protocols on the improvement of the humanitarian situation and on the enhancement of the security situation in Darfur. | В этой связи Япония приветствует подписание протоколов об улучшении гуманитарного положения и содействии обеспечению безопасности в Дарфуре. | 
| The EU notes with grave concern that the situation in Darfur has further deteriorated in recent weeks due to ceasefire violations and continued attacks on civilians. | ЕС с большой обеспокоенностью отмечает, что за последние недели ситуация в Дарфуре осложнилась из-за нарушений перемирия и продолжающихся нападений на гражданское население. | 
| The Governments of New Zealand and Australia continue to be gravely concerned about the ongoing conflicts in the Sudan and the deteriorating humanitarian and human rights conditions in Darfur. | Правительства Новой Зеландии и Австралии по-прежнему очень обеспокоены продолжающимися конфликтами в Судане, а также ухудшающейся гуманитарной ситуацией и положением в области прав человека в Дарфуре. | 
| We commend the Secretary-General for his efforts to resolve the Darfur crisis as well as to ensure that the Comprehensive Peace Agreement is thoroughly and effectively implemented. | Мы благодарим Генерального секретаря за его усилия по урегулированию кризиса в Дарфуре, а также по тщательному и эффективному выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения. | 
| The sustained presence of AMIS in Darfur is proof enough of the African Union's determination to assume its primary responsibility for peace and stability on the continent. | Продолжающееся присутствие МАСС в Дарфуре является достаточным подтверждением решимости Африканского союза взять на себя основную ответственность за обеспечение мира и стабильности на континенте. | 
| To this end, we considered how the work of our Special Envoys for Darfur, Jan Eliasson and Salim Ahmed Salim, could best be coordinated. | В этих целях мы рассмотрели вопрос об оптимальных формах координации деятельности наших специальных посланников в Дарфуре - Яна Элиассона и Салим Ахмеда Салима. | 
| We also call on all other parties to the conflict in Darfur to cooperate fully with and provide any necessary assistance to the Court and its Prosecutor. | Мы также призываем все другие стороны в конфликте в Дарфуре к полному сотрудничеству и предоставлению всей необходимой помощи Суду и его Прокурору. | 
| In that regard, we would like to underline the responsibility of the Government of the Sudan to bring an end to crimes in Darfur and to not allow impunity. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть обязательство правительства Судана положить конец преступлениям в Дарфуре и не допустить безнаказанности. | 
| Allow me also to thank Mr. Luis Moreno-Ocampo, Prosecutor of the International Criminal Court, for his report on the situation in Darfur, submitted pursuant to resolution 1593. | Позвольте мне также поблагодарить Прокурора Международного уголовного трибунала г-на Луиса Морено-Окампо за его доклад о ситуации в Дарфуре, представленный во исполнение резолюции 1593. |