While the situation in south Darfur has marginally improved since November, operations in north Darfur have been hampered by increased insecurity. |
Хотя ситуация в Южном Дарфуре чуть улучшилась по сравнению с ноябрем, проведению операций в Северном Дарфуре препятствует усилившееся отсутствие безопасности. |
The recent rebel incursions in Chad and the potential ramifications for our efforts in Darfur are reminders of the risks of delays in the Darfur political process. |
Недавние вторжения мятежников в Чад и их возможные последствия для наших усилий в Дарфуре напоминают об опасности задержек в ходе политического процесса в Дарфуре. |
In Northern Darfur, there are somewhat similar situations around Kutum, while in Southern Darfur there are increased militia activities in Nyala. |
В Северном Дарфуре примерно такая же ситуация возникла вокруг Кутума, а в Южном Дарфуре активизировалась военная деятельность в Ньяле. |
With the establishment of UNAMID and transfer of Darfur functions, 7 posts are proposed for abolition in Darfur. |
В связи с созданием ЮНАМИД и переводом в ее ведение операций в Дарфуре предполагается упразднить в Дарфуре 7 должностей. |
We call on all parties in Darfur to seize this window of opportunity to reach lasting and sustainable peace in Darfur. |
Мы призываем все стороны в Дарфуре воспользоваться этой возможностью, чтобы достичь прочного и устойчивого мира в Дарфуре. |
The Government of National Unity and the Darfur movements must address the concerns of the internally displaced persons in Darfur. |
Правительство национального единства и движения в Дарфуре должны учитывать интересы внутренне перемещенных лиц в Дарфуре. |
Other conferences in West Darfur and North Darfur resulted in payment of reparations, establishment of friendly relations and the restoration of stability. |
В Западном Дарфуре и Северном Дарфуре состоялись и другие собрания, которые привели к выплате возмещения, установлению дружественных отношений и восстановлению стабильности. |
The situation in Darfur remained unstable during the period; therefore, the United Nations did not promote returns within Darfur. |
В отчетном периоде положение в Дарфуре оставалось нестабильным; поэтому Организация Объединенных Наций не оказывала содействия возвращению в Дарфуре. |
As armed elements operating in Darfur, Chadian insurgents pose a significant threat to peace and security in Darfur and the region. |
Как вооруженные элементы, функционирующие в Дарфуре, чадские повстанцы представляют собой значительную угрозу для мира и безопасности в Дарфуре и регионе. |
There are instances of harassment of Fur villagers by Zaghawa tribes in Southern Darfur and vice versa in Northern Darfur. |
Имели место случаи притеснения деревенских жителей племени фур племенем загава в Южном Дарфуре и наоборот в Северном Дарфуре. |
6.1 The fighting in Darfur was originally initiated by the rebels in Darfur. |
Боевые действия в Дарфуре первоначально были начаты повстанцами в Дарфуре. |
The present report clearly indicates that conflict has intensified in Darfur since my last report, particularly in Northern Darfur. |
Настоящий доклад со всей очевидностью свидетельствует о том, что со времени представления моего предыдущего доклада интенсивность конфликта в Дарфуре, особенно в Северном Дарфуре, возросла. |
While relations in Western and Northern Darfur between the local authorities and the humanitarian community are generally good, detentions of humanitarian staff have repeatedly occurred in Southern Darfur. |
Если в Западном и Восточном Дарфуре отношения между местными властями и представителями гуманитарных организаций в целом сохраняются на хорошем уровне, то в Южном Дарфуре неоднократно имели место случаи задержания гуманитарного персонала. |
Expressing its concern about alleged links between armed movements in Darfur and groups outside Darfur, |
выражая озабоченность по поводу предполагаемых связей между вооруженными движениями в Дарфуре и группами, действующими за пределами Дарфура, |
Regarding the Darfur political process, the Security Council insisted on the need to have enabling conditions in place before any negotiations could take place in Darfur. |
В связи с Дарфурским политическим процессом Совет Безопасности обратил особое внимание на необходимость обеспечения благоприятных условий до начала каких-либо переговоров в Дарфуре. |
Meetings of the West Darfur human rights subforums were held, co-chaired by the Wali of West Darfur and UNAMID |
заседания подфорумов по правам человека в Западном Дарфуре под совместным председательством губернатора Западного Дарфура и ЮНАМИД |
UNAMID and the Darfur Regional Authority continue to disseminate the Doha Document for Peace in Darfur to the public by holding workshops to promote a culture of peace. |
ЮНАМИД и Дарфурская региональная администрация продолжают доводить Дарфурский документ о мире в Дарфуре до сведения широкой общественности, проводя семинары в целях содействия воспитанию культуры мира. |
Meetings were held with the Darfur Regional Authority in South Darfur to discuss capacity-building |
С Дарфурской региональной администрацией в Южном Дарфуре было проведено З совещания по вопросам наращивания потенциала |
It also considered the maintenance outside Darfur of Government military aviation assets based in Darfur, including the procurement of spare parts normally produced by the manufacturer. |
Она также рассматривала вопрос о техническом обслуживании за пределами Дарфура базирующейся в Дарфуре военной авиационной техники правительства, включая снабжение запчастями, которые обычно изготовляются производителем. |
13.10 Evidence was provided to the Commission proving that many villages in the Darfur states, particularly in West Darfur, had been burnt. |
13.10 Комиссии были представлены доказательства, свидетельствующие, что многие деревни в штатах Дарфура, особенно в Западном Дарфуре, были сожжены. |
All Zakat money collected in Darfur shall be spent within Darfur. |
Все средства, поступающие в виде закята в Дарфуре, расходуются в Дарфуре. |
The African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) continues to support UNMIS electoral operations in Darfur, providing important logistical support across the region. |
Смешанная операция Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) продолжает оказывать поддержку операциям МООНВС, связанным с проведением выборов, в Дарфуре, оказывая значительную материально-техническую поддержку в масштабах всего этого региона. |
Those problems have been compounded by the slow deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, undermining the chances to demonstrate to the people of Darfur that the international community is bringing security to them. |
Эти проблемы усугублялись медленным развертыванием Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, подрывающим возможности продемонстрировать населению Дарфура, что международное сообщество несет ему безопасность. |
A military solution is not possible in Darfur; otherwise we would not be discussing the Darfur situation today. |
Военное решение проблемы Дарфура невозможно; в противном случае мы не обсуждали бы сегодня положение в Дарфуре. |
When in 2007 the Security Council first mandated the African Union-United Nations force in Darfur, we made a commitment to help bring security to the people of Darfur. |
Когда в 2007 году Совет Безопасности впервые санкционировал развертывание сил Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, мы взяли на себя обязательство содействовать обеспечению безопасности народа Дарфура. |