| At the same time, it must be stressed that the only route to peace in Darfur remains a political settlement. | В то же время необходимо подчеркнуть, что единственная дорога к миру в Дарфуре пролегает через политическое урегулирование. | 
| Compliance with the Humanitarian Ceasefire Agreement is insufficient and the general level of insecurity in Darfur remains unacceptable. | Соблюдения положений Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях недостаточно, и общее отсутствие безопасности в Дарфуре по-прежнему является недопустимым. | 
| The month of April witnessed a sharp decline in the security of humanitarian staff, operations and access, in particular in Southern Darfur. | В апреле месяце отмечалось резкое снижение безопасности гуманитарных сотрудников и операций и надежности гуманитарного доступа, особенно в Южном Дарфуре. | 
| Despite existing agreements on unimpeded access for humanitarian workers, non-governmental organizations continued to be harassed by the local authorities, particularly in Southern Darfur. | Несмотря на имеющиеся соглашения о беспрепятственном доступе для гуманитарных работников, неправительственные организации продолжали подвергаться притеснениям со стороны местных властей, особенно в Южном Дарфуре. | 
| In Northern Darfur there were repeated incidents of harassment of humanitarian staff, including some who were temporarily detained by SLA. | В Северном Дарфуре неоднократно отмечались инциденты с притеснением гуманитарного персонала, причем в некоторых случаях сотрудники временно задерживались ОАС. | 
| The World Health Organization is preparing for the second retrospective mortality survey of conflict-affected persons in Darfur. | Всемирная организация здравоохранения готовит второе ретроспективное обследование по выяснению смертности среди пострадавших от конфликта в Дарфуре. | 
| As in April, May did not witness a significant improvement in the protection situation in Darfur. | Как и в апреле, в мае существенного улучшения положения в плане обеспечения защиты в Дарфуре не произошло. | 
| A combined range of practical, legal and procedural factors perpetuates and reinforces a climate of impunity in Darfur. | В Дарфуре сохранению атмосферы и росту масштабов безнаказанности способствует ряд факторов практического, правового и процедурного характера. | 
| He commended the peace support force deployed by the African Union in Darfur. | Он дал высокую оценку силам по поддержке мира, развернутым Африканским союзом в Дарфуре. | 
| During the consultations, Council members examined ways and means to end impunity in Darfur. | В ходе консультаций члены Совета рассмотрели вопрос о путях и средствах борьбы с безнаказанностью в Дарфуре. | 
| At the state level, an international rule of law presence has been established in Darfur, the three conflict areas and southern Sudan. | На уровне штатов международное присутствие по утверждению законности было установлено в Дарфуре, в трех конфликтных районах и в Южном Судане. | 
| UNMIS has also accelerated the deployment of United Nations human rights personnel to Darfur. | Кроме того, МООНВС ускорила развертывание правозащитного персонала Организации Объединенных Наций в Дарфуре. | 
| These staff monitor human rights violations in Darfur and bring them to the attention of the authorities and the United Nations. | Эти сотрудники осуществляют мониторинг нарушений прав человека в Дарфуре и доводят их до сведения органов власти и Организации Объединенных Наций. | 
| The consolidation of UNMIS offices in Darfur contributed to broadening cooperation with AMIS beyond political cooperation and military planning. | Сосредоточение сотрудников МООНВС в Дарфуре способствовало расширению сотрудничества с МАСС за рамки политического сотрудничества и военного планирования. | 
| In Darfur, the significant progress we have made in addressing humanitarian needs is being jeopardized by inadequate funding. | В Дарфуре нехватка финансовых средств может свести на нет тот существенный прогресс, который был достигнут в деле оказания гуманитарной помощи. | 
| Many people have already died of hunger in Darfur and malnutrition rates are rising in several areas. | В Дарфуре уже имеется большое число жертв голода, при этом в нескольких районах отмечается рост показателей недоедания. | 
| In some respects, the security situation in Darfur has improved over the past year. | В некотором отношении за прошедший год ситуация в Дарфуре в плане безопасности улучшилась. | 
| Reports of attacks on villages in Southern and Northern Darfur were received in June 2005, but they remain unconfirmed. | В июне 2005 года поступили сообщения о нападениях на деревни в Южном и Северном Дарфуре, однако пока они остаются неподтвержденными. | 
| It should be stressed that responsibility for improving the security situation in Darfur does not rest solely with the Government. | Следует подчеркнуть, что ответственность за улучшение ситуации в плане безопасности в Дарфуре лежит не только на правительстве. | 
| United Nations human rights staff deployed to Darfur will total 65. | Общее количество сотрудников по правам человека Организации Объединенных Наций в Дарфуре составит 65 человек. | 
| The Government has also established committees tasked with investigating human rights violations in Darfur. | Правительство учредило также комитеты, которым поручено расследовать нарушения прав человека в Дарфуре. | 
| In order to improve the human rights situation in Darfur, it is essential for the Government to take a number of concrete steps immediately. | Для улучшения положения в области прав человека в Дарфуре правительству необходимо незамедлительно принять ряд конкретных мер. | 
| The international strategy for supporting efforts to make peace in Darfur has also faced some impediments. | В ходе реализации международной стратегии по поддержке усилий, направленных на установление мира в Дарфуре, возникли также некоторые препятствия. | 
| Visas for humanitarian workers operating in Darfur are, in most cases, being issued without difficulty. | В большинстве случаев визы для сотрудников гуманитарных организаций, задействованных в Дарфуре, выдаются без проблем. | 
| It is hoped that its strong human rights provisions will have a positive impact on the situation in Darfur. | Есть надежда на то, что ее усиленные положения, касающиеся прав человека, позитивно повлияют на обстановку в Дарфуре. |