At the same time, it must be stressed that the only route to peace in Darfur remains a political settlement. |
В то же время необходимо подчеркнуть, что единственная дорога к миру в Дарфуре пролегает через политическое урегулирование. |
Compliance with the Humanitarian Ceasefire Agreement is insufficient and the general level of insecurity in Darfur remains unacceptable. |
Соблюдения положений Соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях недостаточно, и общее отсутствие безопасности в Дарфуре по-прежнему является недопустимым. |
The month of April witnessed a sharp decline in the security of humanitarian staff, operations and access, in particular in Southern Darfur. |
В апреле месяце отмечалось резкое снижение безопасности гуманитарных сотрудников и операций и надежности гуманитарного доступа, особенно в Южном Дарфуре. |
Despite existing agreements on unimpeded access for humanitarian workers, non-governmental organizations continued to be harassed by the local authorities, particularly in Southern Darfur. |
Несмотря на имеющиеся соглашения о беспрепятственном доступе для гуманитарных работников, неправительственные организации продолжали подвергаться притеснениям со стороны местных властей, особенно в Южном Дарфуре. |
In Northern Darfur there were repeated incidents of harassment of humanitarian staff, including some who were temporarily detained by SLA. |
В Северном Дарфуре неоднократно отмечались инциденты с притеснением гуманитарного персонала, причем в некоторых случаях сотрудники временно задерживались ОАС. |
The World Health Organization is preparing for the second retrospective mortality survey of conflict-affected persons in Darfur. |
Всемирная организация здравоохранения готовит второе ретроспективное обследование по выяснению смертности среди пострадавших от конфликта в Дарфуре. |
As in April, May did not witness a significant improvement in the protection situation in Darfur. |
Как и в апреле, в мае существенного улучшения положения в плане обеспечения защиты в Дарфуре не произошло. |
A combined range of practical, legal and procedural factors perpetuates and reinforces a climate of impunity in Darfur. |
В Дарфуре сохранению атмосферы и росту масштабов безнаказанности способствует ряд факторов практического, правового и процедурного характера. |
He commended the peace support force deployed by the African Union in Darfur. |
Он дал высокую оценку силам по поддержке мира, развернутым Африканским союзом в Дарфуре. |
During the consultations, Council members examined ways and means to end impunity in Darfur. |
В ходе консультаций члены Совета рассмотрели вопрос о путях и средствах борьбы с безнаказанностью в Дарфуре. |
At the state level, an international rule of law presence has been established in Darfur, the three conflict areas and southern Sudan. |
На уровне штатов международное присутствие по утверждению законности было установлено в Дарфуре, в трех конфликтных районах и в Южном Судане. |
UNMIS has also accelerated the deployment of United Nations human rights personnel to Darfur. |
Кроме того, МООНВС ускорила развертывание правозащитного персонала Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
These staff monitor human rights violations in Darfur and bring them to the attention of the authorities and the United Nations. |
Эти сотрудники осуществляют мониторинг нарушений прав человека в Дарфуре и доводят их до сведения органов власти и Организации Объединенных Наций. |
The consolidation of UNMIS offices in Darfur contributed to broadening cooperation with AMIS beyond political cooperation and military planning. |
Сосредоточение сотрудников МООНВС в Дарфуре способствовало расширению сотрудничества с МАСС за рамки политического сотрудничества и военного планирования. |
In Darfur, the significant progress we have made in addressing humanitarian needs is being jeopardized by inadequate funding. |
В Дарфуре нехватка финансовых средств может свести на нет тот существенный прогресс, который был достигнут в деле оказания гуманитарной помощи. |
Many people have already died of hunger in Darfur and malnutrition rates are rising in several areas. |
В Дарфуре уже имеется большое число жертв голода, при этом в нескольких районах отмечается рост показателей недоедания. |
In some respects, the security situation in Darfur has improved over the past year. |
В некотором отношении за прошедший год ситуация в Дарфуре в плане безопасности улучшилась. |
Reports of attacks on villages in Southern and Northern Darfur were received in June 2005, but they remain unconfirmed. |
В июне 2005 года поступили сообщения о нападениях на деревни в Южном и Северном Дарфуре, однако пока они остаются неподтвержденными. |
It should be stressed that responsibility for improving the security situation in Darfur does not rest solely with the Government. |
Следует подчеркнуть, что ответственность за улучшение ситуации в плане безопасности в Дарфуре лежит не только на правительстве. |
United Nations human rights staff deployed to Darfur will total 65. |
Общее количество сотрудников по правам человека Организации Объединенных Наций в Дарфуре составит 65 человек. |
The Government has also established committees tasked with investigating human rights violations in Darfur. |
Правительство учредило также комитеты, которым поручено расследовать нарушения прав человека в Дарфуре. |
In order to improve the human rights situation in Darfur, it is essential for the Government to take a number of concrete steps immediately. |
Для улучшения положения в области прав человека в Дарфуре правительству необходимо незамедлительно принять ряд конкретных мер. |
The international strategy for supporting efforts to make peace in Darfur has also faced some impediments. |
В ходе реализации международной стратегии по поддержке усилий, направленных на установление мира в Дарфуре, возникли также некоторые препятствия. |
Visas for humanitarian workers operating in Darfur are, in most cases, being issued without difficulty. |
В большинстве случаев визы для сотрудников гуманитарных организаций, задействованных в Дарфуре, выдаются без проблем. |
It is hoped that its strong human rights provisions will have a positive impact on the situation in Darfur. |
Есть надежда на то, что ее усиленные положения, касающиеся прав человека, позитивно повлияют на обстановку в Дарфуре. |