| United Nations and humanitarian workers in Darfur continued to suffer from administrative obstruction and harassment. | Сотрудники Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в Дарфуре продолжали сталкиваться с административными препятствиями и преследованиями. | 
| It is apparent that justice is not completely out of reach in Darfur. | Очевидно, что система отправления правосудия в Дарфуре, тем не менее, функционирует. | 
| In Darfur, the Central Emergency Response Fund provided funding for humanitarian activities in all critical and life-saving sectors. | В Дарфуре Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил средства для гуманитарной деятельности во всех наиважнейших и спасающих жизнь секторах. | 
| Japan cannot ignore the situation in Darfur. | Япония не может игнорировать ситуацию в Дарфуре. | 
| In Africa, the situation in Darfur continues to be of concern. | Что касается Африки, то по-прежнему вызывает обеспокоенность ситуация в Дарфуре. | 
| The same prospects for encouraging developments are now open to Darfur following the adoption of Security Council resolution 1769 (2007). | Аналогичные возможности для обеспечения позитивных сдвигов сегодня открываются и в Дарфуре после принятия резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. | 
| The recent attack on peacekeepers in Darfur was an outrage and was rightly condemned here. | Недавнее нападение на миротворцев в Дарфуре вызывает возмущение, и его справедливо осудили. | 
| Denmark actively supports the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as well as the resumed political process. | Дания активно поддерживает проведение смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а также возобновление политического процесса. | 
| But resolving the tragedy in Darfur is, first and foremost, a test for the Government of Sudan and other parties to the conflict. | Однако урегулирование трагической ситуации в Дарфуре, прежде всего послужит проверкой для правительства Судана и других сторон в конфликте. | 
| New Zealand applauds the efforts by Members to establish the new African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. | Новая Зеландия с энтузиазмом одобряет прилагаемые государствами-членами усилия к развертыванию в Дарфуре совместной операции АС и Организации Объединенных Наций. | 
| The Secretary-General has mentioned his efforts to help address the human rights problem and the humanitarian situation in Darfur, Sudan. | Генеральный секретарь упомянул свои усилия по решению проблемы прав человека и гуманитарной ситуации в Дарфуре, Судан. | 
| Large-scale militia attacks against civilian targets continue in Western Darfur. | Боевики продолжают совершать крупномасштабные нападения на мирное население в Западном Дарфуре. | 
| These violations are documented in Khartoum, Darfur, Eastern Sudan and Northern Kordofan. | Все эти нарушения документально зафиксированы в Хартуме, Дарфуре, Восточном Судане и Северном Кордофане. | 
| The situation in Darfur deteriorated dramatically since my last visit in March. | За период с моей последней поездки в марте ситуация в Дарфуре резко ухудшилась. | 
| DPA has not yet brought peace and the situation in Darfur is volatile and tense. | ВМС пока не принесло мира, и положение в Дарфуре остается нестабильным и напряженным. | 
| The prosecution by the International Criminal Court of persons responsible for the most serious crimes in Darfur would contribute to sustainable peace. | Достижению устойчивого мира способствовало бы привлечение Международным уголовным судом к ответственности лиц, виновных в совершении самых тяжких преступлений в Дарфуре. | 
| In Darfur, 1 level-I clinic originally planned was later split into 4 locations. | В Дарфуре первоначально планировалось создать 1 медицинское учреждение первого эшелона; впоследствии оно было распределено по 4 местам. | 
| Special Envoy Eliasson joined me in meetings on the situation in Darfur with key African member States. | В ходе встреч с представителями влиятельных африканских государств-членов, посвященных ситуации в Дарфуре, меня сопровождал Специальный посланник Элиассон. | 
| On 23 December, pursuant to his visit, the Government of the Sudan confirmed its acceptance of the three-phased approach to peacekeeping in Darfur. | После его визита правительство Судана 23 декабря подтвердило, что оно принимает трехэтапный подход к поддержанию мира в Дарфуре. | 
| The Security Council reaffirms that there is no military solution for the parties to end the crisis in Darfur. | Совет Безопасности вновь подтверждает, что у сторон нет военного решения, которое позволило бы прекратить кризис в Дарфуре. | 
| The worsening situation in Darfur and the continuing tension between Chad and the Sudan was a matter of concern. | Ухудшающаяся ситуация в Дарфуре и сохранение напряженности в отношениях между Чадом и Суданом являются вопросом, вызывающим озабоченность. | 
| From 11 January to early April 2007 there was a lull in the direct engagement of the Sudanese Armed Forces in Northern Darfur. | С 11 января по начало апреля 2007 года отмечалось затишье в проведении Суданскими вооруженными силами прямых боевых операций в Северном Дарфуре. | 
| The lull observed between January and early April was broken by resumed Sudanese Armed Forces bombing raids in Northern Darfur. | Затишье, наблюдавшееся в период с января по начало апреля, было нарушено в результате возобновления Суданскими вооруженными силами воздушных бомбардировок в Северном Дарфуре. | 
| Secondly, the Agreement has not been sufficiently disseminated in Darfur and is thus opposed by many Darfurians. | Во-вторых, Соглашение не получило достаточного распространения и разъяснения в Дарфуре, и потому многие дарфурцы выступают против него. | 
| It will also be informed by the security situation in Darfur. | При его выработке будет также учитываться положение в плане безопасности в Дарфуре. |