United Nations and humanitarian workers in Darfur continued to suffer from administrative obstruction and harassment. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций в Дарфуре продолжали сталкиваться с административными препятствиями и преследованиями. |
It is apparent that justice is not completely out of reach in Darfur. |
Очевидно, что система отправления правосудия в Дарфуре, тем не менее, функционирует. |
In Darfur, the Central Emergency Response Fund provided funding for humanitarian activities in all critical and life-saving sectors. |
В Дарфуре Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации выделил средства для гуманитарной деятельности во всех наиважнейших и спасающих жизнь секторах. |
Japan cannot ignore the situation in Darfur. |
Япония не может игнорировать ситуацию в Дарфуре. |
In Africa, the situation in Darfur continues to be of concern. |
Что касается Африки, то по-прежнему вызывает обеспокоенность ситуация в Дарфуре. |
The same prospects for encouraging developments are now open to Darfur following the adoption of Security Council resolution 1769 (2007). |
Аналогичные возможности для обеспечения позитивных сдвигов сегодня открываются и в Дарфуре после принятия резолюции 1769 (2007) Совета Безопасности. |
The recent attack on peacekeepers in Darfur was an outrage and was rightly condemned here. |
Недавнее нападение на миротворцев в Дарфуре вызывает возмущение, и его справедливо осудили. |
Denmark actively supports the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as well as the resumed political process. |
Дания активно поддерживает проведение смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а также возобновление политического процесса. |
But resolving the tragedy in Darfur is, first and foremost, a test for the Government of Sudan and other parties to the conflict. |
Однако урегулирование трагической ситуации в Дарфуре, прежде всего послужит проверкой для правительства Судана и других сторон в конфликте. |
New Zealand applauds the efforts by Members to establish the new African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Новая Зеландия с энтузиазмом одобряет прилагаемые государствами-членами усилия к развертыванию в Дарфуре совместной операции АС и Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General has mentioned his efforts to help address the human rights problem and the humanitarian situation in Darfur, Sudan. |
Генеральный секретарь упомянул свои усилия по решению проблемы прав человека и гуманитарной ситуации в Дарфуре, Судан. |
Large-scale militia attacks against civilian targets continue in Western Darfur. |
Боевики продолжают совершать крупномасштабные нападения на мирное население в Западном Дарфуре. |
These violations are documented in Khartoum, Darfur, Eastern Sudan and Northern Kordofan. |
Все эти нарушения документально зафиксированы в Хартуме, Дарфуре, Восточном Судане и Северном Кордофане. |
The situation in Darfur deteriorated dramatically since my last visit in March. |
За период с моей последней поездки в марте ситуация в Дарфуре резко ухудшилась. |
DPA has not yet brought peace and the situation in Darfur is volatile and tense. |
ВМС пока не принесло мира, и положение в Дарфуре остается нестабильным и напряженным. |
The prosecution by the International Criminal Court of persons responsible for the most serious crimes in Darfur would contribute to sustainable peace. |
Достижению устойчивого мира способствовало бы привлечение Международным уголовным судом к ответственности лиц, виновных в совершении самых тяжких преступлений в Дарфуре. |
In Darfur, 1 level-I clinic originally planned was later split into 4 locations. |
В Дарфуре первоначально планировалось создать 1 медицинское учреждение первого эшелона; впоследствии оно было распределено по 4 местам. |
Special Envoy Eliasson joined me in meetings on the situation in Darfur with key African member States. |
В ходе встреч с представителями влиятельных африканских государств-членов, посвященных ситуации в Дарфуре, меня сопровождал Специальный посланник Элиассон. |
On 23 December, pursuant to his visit, the Government of the Sudan confirmed its acceptance of the three-phased approach to peacekeeping in Darfur. |
После его визита правительство Судана 23 декабря подтвердило, что оно принимает трехэтапный подход к поддержанию мира в Дарфуре. |
The Security Council reaffirms that there is no military solution for the parties to end the crisis in Darfur. |
Совет Безопасности вновь подтверждает, что у сторон нет военного решения, которое позволило бы прекратить кризис в Дарфуре. |
The worsening situation in Darfur and the continuing tension between Chad and the Sudan was a matter of concern. |
Ухудшающаяся ситуация в Дарфуре и сохранение напряженности в отношениях между Чадом и Суданом являются вопросом, вызывающим озабоченность. |
From 11 January to early April 2007 there was a lull in the direct engagement of the Sudanese Armed Forces in Northern Darfur. |
С 11 января по начало апреля 2007 года отмечалось затишье в проведении Суданскими вооруженными силами прямых боевых операций в Северном Дарфуре. |
The lull observed between January and early April was broken by resumed Sudanese Armed Forces bombing raids in Northern Darfur. |
Затишье, наблюдавшееся в период с января по начало апреля, было нарушено в результате возобновления Суданскими вооруженными силами воздушных бомбардировок в Северном Дарфуре. |
Secondly, the Agreement has not been sufficiently disseminated in Darfur and is thus opposed by many Darfurians. |
Во-вторых, Соглашение не получило достаточного распространения и разъяснения в Дарфуре, и потому многие дарфурцы выступают против него. |
It will also be informed by the security situation in Darfur. |
При его выработке будет также учитываться положение в плане безопасности в Дарфуре. |