Member of the African fact-finding mission on the human rights situation in Darfur |
Участник Африканской миссии по установлению фактов (положение в области прав человека в Дарфуре) |
The situation also remained critical in Darfur. |
Крайне серьезная ситуация сохраняется также в Дарфуре. |
However, the rebel movements in Darfur, South Kordofan and Blue Nile states continued to forcibly recruit minor children. |
Однако повстанческие движения в Дарфуре, штатах Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают насильственным образом вербовать несовершеннолетних. |
Moreover, the Doha Document for Peace in Darfur had recently been finalized. |
Кроме того, недавно была завершена работа над Дохинским документом по миру в Дарфуре. |
The African Union-United Nations joint mediation continued consultations with the Government, armed movements and other Darfur stakeholders. |
З. Совместная посредническая группа Африканского союза-Организации Объединенных Наций продолжала консультации с правительством, вооруженными движениями и другими заинтересованными сторонами в Дарфуре. |
The SAF and JEM forces reportedly clashed near Sirba in Western Darfur on 11 January. |
По имеющимся сообщениям, 11 января произошло боестолкновение между вооруженными силами Судана и силами ДСР в районе Сирбы в Западном Дарфуре. |
Almost all humanitarian logistics convoys in Darfur are now conducted with UNAMID armed escort. |
В настоящее время почти все гуманитарные конвои в Дарфуре передвигаются в сопровождении вооруженного эскорта ЮНАМИД. |
The exercise brought the total number of children released in Darfur since 2009 to 1,041. |
Благодаря этому общее число освобожденных детей в Дарфуре в период с 2009 года достигло 1041 ребенка. |
Furthermore, difficulties in conducting elections in Darfur, with the conflict ongoing, could lead to further delays. |
Кроме того, к дальнейшим задержкам могут привести в условиях продолжающегося конфликта затруднения в проведении выборов в Дарфуре. |
The meeting discussed all aspects of developments in the Darfur issue. |
На совещании были рассмотрены все аспекты развития событий в связи с ситуацией в Дарфуре. |
The Committee also expressed its deep concern at the impact of the Darfur crisis on regional security. |
Комитет выразил также свою глубокую озабоченность в связи с последствиями кризиса в Дарфуре для региональной безопасности. |
The plight of 2.1 million Sudanese, displaced internally by the violence in Darfur, remained extremely precarious. |
По-прежнему крайне неопределенной оставалась судьба 2,1 млн. суданцев, подвергшихся внутреннему перемещению в результате насилия в Дарфуре. |
UNHCR has been assisting in providing protection to the displaced populations in West Darfur, in response to a request by the United Nations Secretary-General. |
По просьбе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций УВКБ содействовало обеспечению защиты перемещенного населения в Западном Дарфуре. |
In April 2007, as agreed with the Sudanese Government, the Office started to "scale up" its activities in West Darfur. |
В апреле 2007 года по согласованию с правительством Судана Управление начало «наращивать» свою деятельность в западном Дарфуре. |
This is well-illustrated by the current situation with the six outstanding arrest warrants for the Darfur and Uganda investigations. |
Показательным примером этого является нынешняя ситуация в отношении шести неисполненных ордеров на арест, касающихся расследования ситуаций в Дарфуре и Уганде. |
The Council received two briefings by International Criminal Court Prosecutor Moreno-Ocampo on the situation in Darfur. |
Члены Совета заслушали два брифинга Прокурора Международного уголовного суда Морено Окампо о положении в Дарфуре. |
The Secretary-General said it was essential to support peacekeeping in Darfur and the agreements reached in Addis Ababa and Abuja. |
Генеральный секретарь отметил, что чрезвычайно важно оказать поддержку миротворческой миссии в Дарфуре и соглашениям, достигнутым в Аддис-Абебе и в Абудже. |
This path is clearly departed from wherever massive human rights violations are committed, as in Darfur. |
Отступления от этого пути происходят там, где совершаются грубые нарушения прав человека, как например, в Дарфуре. |
The same can be said for the situation in Darfur. |
То же самое можно сказать и в отношении ситуации в Дарфуре. |
However, we are concerned about the situation in Somalia and Darfur and its far-reaching consequences for regional security. |
Вместе с тем мы озабочены ситуацией, сложившейся в Сомали и Дарфуре, и ее далеко идущими последствиями для региональной безопасности. |
It should be understood that Cameroon welcomes the announcement of the deployment of the hybrid United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. |
Следует отметить, что Камерун приветствует объявление о проведении смешанной операции Организации Объединенных Наций - Африканского союза по поддержанию мира в Дарфуре. |
On a more global level, the Department continued to produce regular internal guidance on developments regarding United Nations involvement in Darfur. |
На более глобальном уровне Департамент продолжал готовить регулярные внутренние ориентировки по событиям, касающимся деятельности Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
However, scope for UNHCR intervention was often severely constrained in crisis situations, as in Darfur. |
Однако зачастую масштабы вмешательства УВКБ ООН существенно ограничиваются в кризисных ситуациях, как, например, в Дарфуре. |
The European Union took every opportunity to refer to the situation in Darfur, but its allegations were untrue. |
Европейский союз пользуется любой возможностью, чтобы поговорить о положении в Дарфуре, однако его голословные утверждения далеки от истины. |
The Darfur IOT had become operational in late October 2007 through redeployment of existing staff; new staff would follow. |
КОГ в Дарфуре начала работу в конце октября 2007 года с перестановки существующего персонала; позже появится новый персонал. |