| No one should forget the dire situation that, at this very moment, continues to face many thousands of people in Darfur. | Нельзя забывать о крайне тяжелом положении, в котором в настоящий момент по-прежнему находятся многие тысячи людей в Дарфуре. | 
| The African Union Mission in the Sudan has spared no effort to bring security and stability to Darfur in extremely adverse circumstances. | Миссия Африканского союза в Судане приложила все усилия для обеспечения безопасности и стабильности в Дарфуре при крайне неблагоприятных обстоятельствах. | 
| The level of this Security Council meeting clearly attests to the importance that this body attaches to the question of Darfur. | Уровень участников этого заседания Совета Безопасности ясно свидетельствует о важности, которую придает этот орган вопросу о Дарфуре. | 
| However, we believe that true pacification and reconciliation in Darfur requires that this process be inclusive and properly representative. | Однако мы считаем, что для достижения подлинного мира и примирения в Дарфуре необходимо, чтобы этот процесс был всеобъемлющим и чтобы в нем участвовали все соответствующие представители. | 
| Therefore we need to urgently and practically respond to the grave humanitarian situation that persists in Darfur. | В связи с этим нам необходимо незамедлительно и конкретно откликнуться на серьезную гуманитарную ситуацию, которая существует в Дарфуре. | 
| The agreement signed on 5 May 2006 offers without question an opportunity for peace in Darfur. | Соглашение, подписанное 5 мая 2006 года, безусловно, предоставляет возможность для достижения мира в Дарфуре. | 
| They said on that occasion that there would be a comprehensive peace only when the Darfur crisis had been settled. | В связи с этим событием они заявили, что всеобъемлющий мир будет возможен только после урегулирования кризиса в Дарфуре. | 
| The agreement provides a viable basis for achieving a sustainable peace in Darfur and for addressing the needs of its people. | Это соглашение предоставляет собой прочную основу для достижения устойчивого мира в Дарфуре и для удовлетворения потребностей населения. | 
| The parties must now work together to put an end to violence and impunity in Darfur. | Теперь стороны должны работать сообща с целью положить конец насилию и безнаказанности в Дарфуре. | 
| The Panel, AMIS and other international observers have witnessed a build-up or mobilization of Government forces in Darfur in recent months. | Группа, МАСС и другие международные наблюдатели были в последние месяцы свидетелями наращивания и мобилизации сил правительства Судана в Дарфуре. | 
| The humanitarian situation in Darfur urgently requires additional support to meet the humanitarian requirements of those most in need. | Гуманитарная ситуация в Дарфуре срочно требует дополнительной помощи для удовлетворения гуманитарных потребностей наиболее нуждающихся в ней. | 
| It is widely reported that Security Council resolution 1325 regarding the protection of women is routinely violated in Darfur. | Множество сообщений свидетельствует о том, что резолюция 1325 Совета Безопасности о защите женщин в Дарфуре постоянно нарушается. | 
| In adopting resolution 1593, the Council affirmed that justice and accountability are critical to achieving lasting peace and security in Darfur. | Приняв резолюцию 1593, Совет подтвердил, что правосудие и ответственность за совершенное являются ключевыми факторами для достижения прочного мира и безопасности в Дарфуре. | 
| Identifying those persons with the greatest responsibility for the most serious crimes in Darfur is a key challenge for the investigation. | Выявление лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершение самых серьезных преступлений в Дарфуре, является наиболее сложной задачей расследования. | 
| Consideration of the Darfur crisis and its impact | Рассмотрение кризиса в Дарфуре и его последствий для стран-членов Комитета | 
| The arduously negotiated Abuja peace agreement offers a balanced and forward-looking framework for peace in Darfur. | Согласованное в Абудже с таким трудом мирное соглашение предлагает сбалансированную и перспективную основу для достижения мира в Дарфуре. | 
| It is unfortunate that while we are celebrating some positive developments in Abuja, the humanitarian situation in Darfur continues to deteriorate. | К сожалению, хотя мы с удовлетворением отмечаем некоторые позитивные события в Абудже, гуманитарная ситуация в Дарфуре продолжает ухудшаться. | 
| We need to adopt a comprehensive approach that prevents further atrocities and suffering in Darfur and increases humanitarian efforts. | Необходимо выработать комплексный подход, позволяющий предотвратить новые акты жестокости и страдания в Дарфуре, а также активизировать усилия по оказанию гуманитарной помощи. | 
| It is clear that the national authorities face significant challenges to the conduct of effective criminal proceedings in Darfur. | Совершенно очевидно, что перед национальными властями стоят значительные проблемы, связанные с проведением эффективных уголовных расследований в Дарфуре. | 
| The Office has already gathered significant amounts of information and evidence on crimes committed in Darfur. | Наша канцелярия уже собрала значительный объем информации и доказательств, касающихся совершенных в Дарфуре преступлений. | 
| An international NGO vehicle carrying two staff members was seized by unknown armed men on 2 May near Saraf Omra in Northern Darfur. | 2 мая автотранспортное средство одной из международных неправительственных организаций, в котором находились два сотрудника, было захвачено неизвестными вооруженными людьми возле Сараф-Омры в Северном Дарфуре. | 
| The Darfur field offices would be staffed by a team of 79 substantive and 77 administrative and support personnel. | В составе полевых отделений в Дарфуре будут работать 79 основных сотрудников и 77 административных и вспомогательных сотрудников. | 
| The United Nations has established an assistance cell at AU headquarters to assist the AU Commission in managing its mission in Darfur. | Организация Объединенных Наций создала группу по содействию в штаб-квартире АС для оказания помощи Комиссии АС в управлении ее миссией в Дарфуре. | 
| The armed conflict in Darfur in western Sudan is a grim reminder of the persistence of deadly conflict on the continent. | Вооруженный конфликт в Дарфуре на Западе Судана служит суровым напоминанием о сохранении смертоносных конфликтов на континенте. | 
| Persistent reports of massive human rights violations and the humanitarian emergency unfolding in Darfur continued to be a cause of grave concern. | Упорные сообщения о массовых нарушениях прав человека и чрезвычайной гуманитарной ситуации, складывающейся в Дарфуре, оставались предметом глубокой обеспокоенности. |