I urge the Government to ensure United Nations personnel access to all places of detentions in Darfur. |
Я призываю правительство обеспечить доступ персонала Организации Объединенных Наций ко всем местам содержания под стражей в Дарфуре. |
The overall humanitarian situation in Darfur continues to improve, despite continuous insecurity and new population displacements in September. |
Общая гуманитарная ситуация в Дарфуре продолжает улучшаться, несмотря на сохранение опасной обстановки и перемещения новых масс населения в сентябре. |
The United Nations will participate fully in the assessment, along with the other partners of AU in Darfur. |
Организация Объединенных Наций вместе с другими партнерами от АС в Дарфуре примет всестороннее участие в этой оценке. |
The need to provide political solutions to the problems in Darfur is one clear example, but there are many more. |
Необходимость поиска политических решений проблем в Дарфуре является одним из очевидных примеров этого, однако есть еще много других. |
It is happening because there are other issues and domestic political matters that are more important than solving the question of Darfur. |
Это происходит потому, что существуют другие проблемы и внутренние политические вопросы, которые важнее, чем решение вопроса о Дарфуре. |
December and January saw increasing harassment of international non-governmental organizations by local authorities, particularly in Southern Darfur. |
В декабре и январе участилось преследование сотрудников международных неправительственных организаций со стороны местных властей, особенно в Южном Дарфуре. |
Both the Government and the rebel movements are obligated to negotiate in good faith in order to reach a political settlement to the crisis in Darfur. |
Как правительство, так и повстанческие движения обязаны добросовестно вести переговоры в целях достижения политического урегулирования кризиса в Дарфуре. |
The Panel also met with representatives from several Darfur opposition groups. |
Группа также встречалась с представителями нескольких оппозиционных групп в Дарфуре. |
The security level in Darfur remains at phase IV. |
Положение в Дарфуре в плане безопасности остается на этапе IV. |
United Nations engagement in Darfur has been guided in large part by the terms of the joint communiqué. |
Участвуя в урегулировании ситуации в Дарфуре, Организация Объединенных Наций руководствуется главным образом условиями этого совместного коммюнике. |
For two months, my Office assessed the allegations of massive crimes committed in Darfur and the existence of national proceedings in relation to them. |
В течение двух месяцев моя Канцелярия проводила оценку утверждений о массовых преступлениях, совершенных в Дарфуре, и следственных действий в национальной юрисдикции в связи с ними. |
This is what we did in the Darfur situation. |
Именно это мы сделали в отношении ситуации в Дарфуре. |
Resolution 1593 was one among various decisions taken by the Council to confront the violence in Darfur. |
Резолюция 1593 была одним из различных решений, принятых Советом в целях борьбы с насилием в Дарфуре. |
All such aspects are key to ending the violence and the crimes in Darfur. |
Все подобные аспекты играют ключевую роль в прекращении насилия и преступлений в Дарфуре. |
The judges have issued decisions on those most responsible for the most serious crimes in Darfur. |
Судьи вынесли решения в отношении тех, кто виновен в совершении наиболее тяжких преступлений в Дарфуре. |
There will be no impunity in Darfur. |
В Дарфуре не будет никакой безнаказанности. |
For the United Nations, the security level in Darfur remains at Phase IV. |
По мнению Организации Объединенных Наций, уровень безопасности в Дарфуре находится на этапе IV. |
That initiative laid the foundation for international and regional efforts to bring about an immediate, comprehensive and just peace in Darfur. |
Эта инициатива заложила основу для международных и региональных усилий по незамедлительному обеспечению всеобъемлющего и справедливого мира в Дарфуре. |
In Darfur, there is a need to negotiate a new peace agreement. |
В Дарфуре назрела необходимость в проведении переговоров по заключению нового мирного соглашения. |
The Mission will monitor the viability of cross-border re-supply arrangements with the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Миссия будет держать под контролем вопрос о целесообразности заключения договоренностей с Совместной операцией Африканского союза-Организацией Объединенных Наций в Дарфуре о трансграничном снабжении. |
First of all, peace in Chad remains inextricably linked to peace in Darfur. |
Во-первых, мир в Чаде по-прежнему тесно связан с миром в Дарфуре. |
Despite the escalation of violence in Darfur, progress was nevertheless made in the negotiations in Abuja. |
Несмотря на эскалацию насилия в Дарфуре, на переговорах в Абудже тем не менее был достигнут прогресс. |
Three months ago, there were not yet any talks between the Government and the rebel movements in Darfur. |
Три месяца назад в Дарфуре еще не проводилось никаких переговоров между правительством и повстанческими движениями. |
In Darfur I visited prisons, internally displaced persons and villages. |
В Дарфуре я посетила тюрьмы и деревни и встретилась с внутренними перемещенными лицами. |
The shooting of the observer represents the first time an African Union soldier has been wounded in Darfur. |
Случай с этим наблюдателем был первым случаем ранения солдата Африканского союза в Дарфуре. |