| While some of the violence has spilled over from neighbouring Darfur, tribal disputes and other armed group activities further fuel tensions. | Хотя некоторые акты насилия являются отголоском конфликта в соседнем Дарфуре, межплеменные распри и действия прочих вооруженных групп ведут к дальнейшему обострению напряженности. | 
| The situation in Darfur diverted valuable protection resources from the chronic problems in Southern Sudan and the transitional areas. | В связи с положением в Дарфуре пришлось отвлечь персонал, занимающийся защитой гражданского населения, от решения хронических проблем в Южном Судане и переходных районах. | 
| This year the context in Darfur makes returns even less appropriate than in 2006. | В этом году положение в Дарфуре делает условия для возвращения населения еще менее подходящими, чем в 2006 году. | 
| In Darfur, UNMIS continues to advocate for effective mechanisms to prevent and respond to gender-based violence. | В Дарфуре МООНВС продолжает добиваться создания эффективных механизмов предупреждения и пресечения случаев насилия на гендерной почве. | 
| One of the leaders of the rebel factions in Darfur was residing in France and had refused to attend the peace talks. | Один из руководителей повстанческих группировок в Дарфуре проживает во Франции, и он отказался участвовать в мирных переговорах. | 
| You are well aware of the humanitarian work in Darfur. | Нам хорошо известны масштабы гуманитарной работы, проводимой в Дарфуре. | 
| The perpetrators of those crimes are standing in the way of progress towards peace and security in Darfur, as well as in neighbouring countries. | Виновные в совершении этих преступлений препятствуют продвижению вперед к достижению мира и безопасности в Дарфуре и в соседних странах. | 
| Attacks on humanitarian personnel and peacekeepers are another prominent feature of the current situation in Darfur. | Еще одной заметной чертой, характерной для нынешней ситуации в Дарфуре, являются нападения на гуманитарный персонал и миротворцев. | 
| By referring the situation in Darfur to the Court, the Security Council has reaffirmed that peace and security require justice. | Направив ситуацию в Дарфуре на рассмотрение Суда, Совет Безопасности подтвердил, что необходимым условием обеспечения мира и безопасности является отправление правосудия. | 
| Tensions in Southern Darfur remain high and reports of inter-tribal clashes and militia attacks are on the rise. | Напряженность в Южном Дарфуре остается высокой, и продолжает поступать все больше сообщений о межплеменных столкновениях и нападениях ополченцев. | 
| President Déby said the AU had shown itself to be incapable in Darfur. | Президент Деби заявил, что Африканский союз продемонстрировал отсутствие дееспособности в Дарфуре. | 
| Nowhere is that more necessary than in Darfur. | И это как нигде актуально в Дарфуре. | 
| Grave problems had emerged in Darfur, and relations between Khartoum and the periphery were increasingly difficult. | Серьезные проблемы возникли тогда в Дарфуре, и взаимоотношения между Хартумом и окраинами страны становились все более сложными. | 
| We emphasized that fact in our meetings with the Commander of AMIS in Darfur. | Мы подчеркивали этот факт во время наших встреч с главой МАСС в Дарфуре. | 
| We could only admire the courage of women confronting the immense burdens of life in Darfur and in the camps of Chad. | Мы можем только восхищаться мужеством женщин, которые преодолевают огромные трудности, связанные с тяжелейшими условиями жизни в Дарфуре и в лагерях Чада. | 
| It worked continuously to try to bring peace to Darfur, and is still doing so. | Он неустанно трудился в попытках установить мир в Дарфуре и продолжает заниматься этим. | 
| As we prepare to launch a large-scale operation, in Darfur, we must help the Secretariat. | По мере подготовки к развертыванию крупномасштабной операции - в Дарфуре - мы должны оказывать Секретариату помощь. | 
| In Darfur, there are abductions of children by Janjaweed militias, SLA and the Sudan Armed Forces. | В Дарфуре похищением детей занимаются формирования «джанджавид», ОАС и Суданские вооруженные силы. | 
| My personal assessment after the meeting is that Africa is waiting impatiently for a political and negotiated resolution of the conflict in Darfur. | Моя личная оценка после этого заседания следующая: Африка с нетерпением ожидает политического урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров. | 
| The conflict in Darfur requires that we lay the foundation for reconciliation to take place at the community level. | Для урегулирования конфликта в Дарфуре необходимо, чтобы мы заложили фундамент для достижения примирения на уровне общин. | 
| I am happy to be part of a concrete manifestation of it with respect to our common efforts to resolve the conflict in Darfur. | Я счастлив, что являюсь частью конкретного его проявления в отношении наших общих усилий по урегулированию конфликта в Дарфуре. | 
| Some spoke of growing violence in Darfur, the targeting of humanitarian organizations and attacks on African Union forces. | Некоторые даже ссылались на рост масштабов насилия в Дарфуре, нападения на работников гуманитарных организаций и военнослужащих сил Африканского союза. | 
| We thank him for his sobering statement on the situation in Darfur. | Мы благодарим его за весьма отрезвляющее заявление о ситуации в Дарфуре. | 
| All of this constitutes a threat to peace and security in Darfur and throughout the region. | Все это угрожает миру и безопасности в Дарфуре и во всем регионе. | 
| In Darfur and eastern Chad, humanitarian relief constitutes a lifeline for close to 4 million people. | В Дарфуре и в восточном Чаде гуманитарная помощь - это единственный источник существования почти для 4 миллионов людей. |