Furthermore, it is broadly agreed that a root cause of the Darfur crisis is poor development in the region. |
Кроме того, широко признается тот факт, что одной из основных причин кризиса в Дарфуре является отсталость этого региона. |
The African Union welcomes the unanimous adoption of resolution 1769 on the hybrid African Union/United Nations operation in Darfur. |
Африканский союз приветствует единогласное принятие резолюции 1769 о смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
Three years ago, 230 relief workers in Darfur were struggling to assist 350,000 people. |
Три года назад 230 гуманитарных сотрудников в Дарфуре изо всех сил старались помочь 350000 человек. |
During my trip, Government officials repeatedly suggested that some NGOs were engaged in inappropriate political activities in Darfur. |
В ходе моей поездки правительственные чиновники неоднократно заявляли о том, что некоторые НПО занимаются неуместной политической деятельностью в Дарфуре. |
Unfortunately, no amount of help or aid given will be enough as long as the political situation in Darfur is not resolved. |
К сожалению, помощь или содействие в любом количестве будут недостаточными, пока политическая ситуация в Дарфуре не будет урегулирована. |
Ending the violence and suffering in Darfur remains among the highest priorities for the United States. |
Прекращение насилия и страданий в Дарфуре остается одной из приоритетных задач для Соединенных Штатов. |
At the same time, we draw attention to the deteriorating security situation in Darfur. |
В то же время мы обращаем ваше внимание на обострение в Дарфуре обстановки в плане безопасности. |
That decision embodies the positive cooperation between the United Nations and the African Union to achieve lasting peace and stability in Darfur. |
Это решение закрепляет позитивное сотрудничество между ООН и Африканским союзом в целях достижения прочного мира и стабильности в Дарфуре. |
This is another step in the Council's efforts to deal effectively with the conflict in Darfur. |
Это еще один шаг, сделанный Советом по эффективному урегулированию конфликта в Дарфуре. |
I said that the humanitarian operation in Darfur has been, in many respects, a success. |
Я уже говорил о том, что гуманитарная операция в Дарфуре во многих отношениях является успешной. |
The biggest obstacle to free access is, of course, the general and unpredictable insecurity in Darfur. |
Главное препятствие на пути свободного доступа - это, безусловно, общее и непредсказуемое отсутствие безопасности в Дарфуре. |
The spillover effect from Darfur is clear, not least in eastern Chad. |
Распространение последствий конфликта в Дарфуре очевидно, в том числе в восточных районах Чада. |
The United States shares the view that the international effort since 2004 has been largely successful in stabilizing the humanitarian situation in Darfur. |
Соединенные Штаты разделяют мнение о том, что, начиная с 2004 года, международное сообщество во многом преуспело в плане стабилизации гуманитарной ситуации в Дарфуре. |
We therefore call again on the Government of the Sudan to abide by its commitments and to lift its obstruction of humanitarian operations in Darfur. |
Поэтому мы вновь призываем правительство Судана выполнять свои обязательства и отметить введенные им ограничения в отношении гуманитарных операций в Дарфуре. |
That highlights the broader impact of the Darfur conflict on neighbouring regions. |
Это свидетельствует о масштабном воздействии конфликта в Дарфуре на соседние регионы. |
Indeed, we must act diligently in order to stem the propagation of conflict in Darfur. |
По сути, мы должны прилагать настойчивые усилия с целью пресечения распространения конфликта в Дарфуре. |
Moreover, we find particularly disturbing the continuing displacement of persons in Darfur since the early part of the year. |
Кроме того, особую тревогу вызывает у нас постоянное перемещение населения в Дарфуре с начала этого года. |
We should not miss any opportunity to bring about peace, whether in Darfur or in any other area of conflict. |
Нам не следует упускать ни одну из возможностей для обеспечения мира, будь то в Дарфуре или в любом другом районе конфликта. |
We welcome the incorporation of protection of civilian provisions in the mandates of peacekeeping missions, especially in Darfur and Chad. |
Мы приветствуем включение положений о защите гражданских лиц в мандаты миссий по поддержанию мира, в частности в Дарфуре и Чаде. |
Second International Meeting on the situation in Darfur |
Заключительное коммюнике второго международного совещания по вопросу о положении в Дарфуре |
The issue of Darfur was highlighted. |
Особое внимание уделялось положению в Дарфуре. |
For example, cereal rations in Darfur were restored in June 2006 as a result of contributions from the Fund. |
Например, в июне 2006 года в Дарфуре была возобновлена выдача рационов зерновых благодаря взносам Фонда. |
The timely and full deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur is essential in moving the political process towards a comprehensive agreement. |
Своевременное и полное развертывание Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре играет важнейшую роль в развитии политического процесса и достижении всеобъемлющего соглашения. |
Turning to the Central African Republic, ongoing insecurity in Darfur and its subregional consequences continue to be of serious concern. |
Что касается Центральноафриканской Республики, то сохранение небезопасной обстановки в Дарфуре и последствия этого для всего субрегиона продолжают вызывать серьезную озабоченность. |
The situation in Darfur calls for our immediate and swift action. |
Ситуация в Дарфуре требует от нас незамедлительных и оперативных действий. |