UNMIS human rights officers in Southern Darfur have received access to national security detainees. |
Сотрудники по правам человека из состава МООНВС получили доступ к заключенным, которые содержатся в Южном Дарфуре в органах национальной безопасности. |
The heightened violence in Western Darfur and the tenuous relationship between Chad and the Sudan continue to impinge negatively on the peace negotiations. |
Увеличение масштабов насилия в Западном Дарфуре и напряженные отношения между Чадом и Суданом также продолжают негативно сказываться на мирных переговорах. |
In the meantime, stabilizing the humanitarian situation is an important task of the United Nations and its partners in Darfur. |
Тем временем стабилизация гуманитарной ситуации остается важной задачей Организации Объединенных Наций и ее партнеров в Дарфуре. |
If effectively implemented, these have the potential to make significant progress in addressing human rights violations in Darfur. |
При их эффективном осуществлении такие шаги могли бы значительно продвинуть ситуацию в области борьбы с нарушением прав человека в Дарфуре. |
The deserters take their weapons with them and join SLA, JEM or Chadian opposition groups operating within Darfur. |
Эти дезертиры берут с собой оружие и присоединяются к ОАС и ДСР или к группам чадской оппозиции, действующим в Дарфуре. |
In line with its mandate the Panel met with AMIS representatives in both Khartoum and Darfur. |
В соответствии со своим мандатом Группа встречалась с представителями МАСС в Хартуме и Дарфуре. |
Undertake verification of existing weapons and related equipment in Darfur. |
Проведение проверки с описью оружия и снаряжения в Дарфуре. |
The Ministries of the Interior and Defence, and the National Intelligence and Security Service, have not taken action to disarm armed groups in Darfur. |
Министры внутренних дел и обороны и Национальная служба разведки и безопасности не приняли меры к разоружению вооруженных групп в Дарфуре. |
The Panel met with several representatives of the Tribal Reconciliation Committee in Northern Darfur. |
Группа встретилась с несколькими представителями Комитета по примирению племен в Северном Дарфуре. |
The Committee communicated the view that tribal reconciliation processes will be essential to any sustained peace in Darfur. |
Комитет сообщил свое мнение, что процессы примирения племен будут иметь принципиально важное значение для достижения любого прочного мира в Дарфуре. |
The Panel has compiled a selected list of significant incidents or attacks in Darfur from 1 November 2005 to 28 February 2006. |
Группа составила выборочный список серьезных инцидентов или нападений в Дарфуре за период с 1 ноября 2005 года по 28 февраля 2006 года. |
The Panel has gathered information on a number of cases of arbitrary arrest and detention in both Northern and Southern Darfur. |
Группа собрала информацию по ряду дел, связанных с произвольными арестами и задержаниями, в Северном и Южном Дарфуре. |
The ongoing war in Darfur had led to similar phenomena involving the participation of children. |
Аналогичная ситуация возникла в связи с продолжающимися военными действиями в Дарфуре, в которых принимают участие дети. |
Numerous problems nevertheless remained, mainly due to the ongoing armed conflict in Darfur, where tribes refused to discuss child disarmament. |
В то же время, главным образом из-за продолжающегося вооруженного конфликта в Дарфуре, где племена отказываются обсуждать возможность разоружения детей, многочисленные проблемы так и остаются нерешенными. |
Assaults by police and armed forces, particularly in Darfur, also required forthright action. |
Решительных мер требуют и агрессивные действия полиции и вооруженных сил, особенно в Дарфуре. |
His Government had stated from the outset that the International Commission of Inquiry into the situation in Darfur had gone beyond its mandate. |
С самого начала правительство Судана заявило, что Международная комиссия по расследованию положения в Дарфуре вышла за рамки своего мандата. |
The conflict in Darfur has its roots in the competition between nomads and farmers over meagre resources. |
В основе конфликта в Дарфуре лежит борьба между скотоводами и земледельцами за обладание крайне скудными ресурсами. |
It suffices to recall the most prominent conflicts that broke out in Darfur during the last two decades to highlight this fact. |
Для подтверждения этого тезиса достаточно вспомнить наиболее известные конфликты, которые вспыхивали в Дарфуре в течение последних двух десятилетий. |
(b) The Government established a National Criminal Court to try anyone who is proven to have been involved in the events in Darfur. |
Ь) учреждение правительством национального уголовного суда, который призван осуществлять преследование всех лиц, причастных к событиям в Дарфуре. |
These forces work to preserve security and stability in Darfur. |
Эти силы обеспечивают поддержание безопасности и стабильности в Дарфуре. |
These violations were the reasons behind the deterioration of the security situation in Darfur. |
Именно эти нарушения явились причиной ухудшения ситуации в области безопасности в Дарфуре. |
The struggle in Darfur is over resources and not an ethnic or a racial struggle. |
В Дарфуре ведется борьба за ресурсы, которая не носит этнического или расового характера. |
(b) In Southern Darfur, there are two groups of detainees. |
Ь) лица, задержанные в Южном Дарфуре, делятся на две категории. |
In this context, it has presented to the African Union Joint Ceasefire Commission in Darfur an action plan for the disarmament of the militias. |
В этой связи оно представило созданной Африканским союзом в Дарфуре Комиссии по прекращению огня план действий по разоружению ополченских формирований. |
The Security Council strongly commends and supports the efforts of the African Union to achieve lasting peace in Darfur. |
Совет Безопасности заявляет о своей высокой оценке и решительной поддержке усилий Африканского союза по достижению прочного мира в Дарфуре. |