| The Panel reported offensive military overflights and bombardments in Darfur. | Группа сообщала об агрессивных военных облетах и бомбардировках в Дарфуре. | 
| Some Council members underlined the need for an end to impunity, and for justice for crimes committed in Darfur. | Некоторые члены Совета Безопасности особо указали на необходимость положить конец безнаказанности и предать виновников преступлений, совершенных в Дарфуре, суду. | 
| The Security Council recalls the importance it attaches to an end to impunity, and to justice for crimes committed in Darfur. | Совет Безопасности напоминает о том важном значении, которое он придает борьбе с безнаказанностью и отправлению правосудия за преступления, совершенные в Дарфуре. | 
| However, challenges remain on the path to lasting peace and stabilization in Darfur. | Вместе с тем на пути к достижению прочного мира и стабилизации обстановки в Дарфуре сохраняются серьезные препятствия. | 
| He added that the conflict in Darfur has been marked by widespread impunity for acts of violence against civilians. | Он добавил, что конфликт в Дарфуре отличается тем, что виновные в насилии по отношению к мирному населению, как правило, остаются безнаказанными. | 
| The 1997 Emergency and Public Safety Act continued to apply in Darfur, where a state of emergency remains in existence. | В Дарфуре по-прежнему действует Закон 1997 года о чрезвычайном положении и общественной безопасности, и чрезвычайное положение остается в силе. | 
| In Darfur, children living in rural areas or IDPs camps have limited access to primary or secondary education. | В Дарфуре дети, живущие в сельских районах или в лагерях для ВНЛ, имеют ограниченный доступ к начальному или среднему образованию. | 
| AI stated that in Darfur the NISS had continued to carry out arbitrary arrests and to hold people in incommunicado detention. | МА заявила, что в Дарфуре НСРБ по-прежнему проводит произвольные аресты и содержит людей под стражей в режиме строгой изоляции. | 
| HRW stated that the GoNU had not provided accountability for human rights violations and other crime in Darfur. | ХРВ заявила, что ПНЕ не привлекает к ответственности виновных в нарушении прав человека и других преступлениях, совершенных в Дарфуре. | 
| DRDC stated that the proceedings in Special Criminal Courts in Darfur lacked the minimum standards of justice and fair trial. | РЦПД заявил, что судебные процедуры специальных уголовных судов в Дарфуре не отвечают элементарным нормам правосудия и справедливого судебного разбирательства. | 
| Sudan had also signed an agreement aimed at bringing peace and security to Darfur. | Судан подписал также соглашение, направленное на обеспечение мира и безопасности в Дарфуре. | 
| Spain praised the conducting of the referendum on the independence of Southern Sudan and expressed concern over the increased violence in Darfur against civilians. | Испания высоко оценила проведение референдума по вопросу о независимости Южного Судана и выразила озабоченность в связи с ростом насилия в Дарфуре в отношении гражданских лиц. | 
| Slovenia remained concerned by the situation in Darfur and about impunity of human rights violators. | Словения вновь выразила озабоченность в связи с ситуацией в Дарфуре и безнаказанностью тех, кто нарушает права человека. | 
| In December 2010, the security situation in Darfur deteriorated significantly as a result of renewed fighting between Government forces and the armed movements. | В декабре 2010 года положение в области безопасности в Дарфуре серьезно обострилось в результате возобновления столкновений между правительственными войсками и вооруженными группировками. | 
| The deployment of three helicopters in addition to the Learjet 60 in Darfur for aerial medical evacuation appeared excessive. | Как представляется, развертывание трех вертолетов в дополнение к «Лирджет - 60» в Дарфуре для целей медицинской эвакуации по воздуху было излишним. | 
| The Joint Special Representative described heavy fighting in Darfur and pointed out the new robust strategy of UNAMID for the protection of civilians. | Единый специальный представитель сообщил, что в Дарфуре ведутся интенсивные военные действия, и обратил внимание на новую жесткую стратегию, применяемую ЮНАМИД для защиты гражданского населения. | 
| In Darfur, we continue to save lives and help keep peace under difficult conditions. | В Дарфуре мы продолжаем спасать жизни людей и помогать сохранению мира в непростых условиях. | 
| The Operation will also support and facilitate early recovery and reconstruction in Darfur, through the provision of area security. | Операция будет также помогать и способствовать скорейшему восстановлению и реконструкции в Дарфуре посредством обеспечения безопасности в районах осуществления деятельности. | 
| This will also ensure freedom of movement and access of humanitarian assistance to the critically affected communities of Darfur. | Это также обеспечит свободу передвижения и доставку гуманитарной помощи остро нуждающимся в ней общинам в Дарфуре. | 
| The Operation will continue to strive to mitigate the environmental impact of its various activities in view of the fragile ecosystem of Darfur. | Учитывая уязвимость экосистемы в Дарфуре, Операция будет продолжать прилагать все усилия для смягчения экологических последствий осуществляемой ею деятельности. | 
| The Resident and Humanitarian Coordinator is assisted by a Deputy based in Darfur (El Fasher). | Помощь Координатору-резиденту и Координатору по гуманитарным вопросам оказывает его заместитель, базирующийся в Дарфуре (Эль-Фашир). | 
| The Deputy Resident and Humanitarian Coordinator for Darfur will continue to provide support to the Joint Special Representative and to UNAMID senior leadership. | Заместитель Координатора-резидента в Дарфуре и Координатора по гуманитарным вопросам будет продолжать оказывать поддержку Совместному специальному представителю и старшему руководству ЮНАМИД. | 
| UNAMID is implementing a strategy to increasingly regionalize its activities across Darfur. | ЮНАМИД выполняет стратегию по активизации деятельности на местном уровне в Дарфуре. | 
| Support through these projects for social integration, cohesion and community infrastructure will allow UNAMID to better contribute to expected peace in Darfur. | Поддержка социальной интеграции и сплоченности и развития общественной инфраструктуры в рамках этих проектов позволит ЮНАМИД эффективнее содействовать установлению ожидаемого мира в Дарфуре. | 
| Notwithstanding all those efforts, the situation in Darfur remains fragile. | Несмотря на все эти усилия, ситуация в Дарфуре остается нестабильной. |