The request for quick-impact project resources will not overlap with or duplicate the activities of UNMIS or of United Nations funds and programmes in Darfur. |
Просьба о выделении ресурсов на проекты с быстрой отдачей не приведет к дублированию или подмене деятельности МООНВС или фондов и программ Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
In Darfur, by early 2009, some 2.7 million people remained displaced internally, while nearly 250,000 refugees were hosted in 12 UNHCR-run camps in Chad alone. |
В Дарфуре к началу 2009 года внутренне перемещенными лицами оставались около 2,7 миллиона человек, в то время как почти 250000 беженцев размещались в 12 управляемых УВКБ лагерях в одном лишь Чаде. |
This situation continued to be a problem, in particular in Western and Southern Darfur where there was no formalized arrangement for visits to the prisons. |
Ситуация в этой области продолжала оставаться проблематичной, в частности, в Западном и Южном Дарфуре, где не имелось официальной договоренности о посещении тюрем. |
Reports were not prepared owing to underfunding of the Transitional Darfur Regional Authority and the lack of progress in the implementation of wealth-sharing |
Докладов не было подготовлено из-за недостаточного финансирования Временного регионального органа в Дарфуре и отсутствия прогресса в осуществлении раздела богатства |
247 field missions to monitor the human rights situation in Darfur and confidential weekly reports produced on major human rights violations, including political and social rights. |
247 поездок на места в целях отслеживания положения в области прав человека в Дарфуре и представления еженедельных конфиденциальных докладов о серьезных нарушениях прав человека, включая политические и социальные права. |
Advice on economic recovery not yet provided, as the budget of the Darfur Rehabilitation and Resettlement Commission was not passed |
Консультации по вопросам экономического восстановления не предоставлялись, поскольку бюджет Комиссии по восстановлению и расселению в Дарфуре утвержден не был |
The simulation exercise was postponed, owing to the security situation in Darfur in October 2009 |
Проведение имитационного учебно-тренировочного мероприятия было отложено из-за неблагоприятной ситуации в области безопасности в Дарфуре в октябре 2009 года |
At the Sudan Consortium, held in May 2008, the World Bank committed to relaunching its development needs assessment in Darfur when security permits. |
На совещании Консорциума по Судану, состоявшемся в мае 2008 года, Всемирный банк взял на себя обязательство возобновить оценку потребностей в Дарфуре, когда это позволит обстановка в плане безопасности. |
In Darfur, the need for a political solution was critical; displaced civilians remained vulnerable and troop and equipment capacities still lagged behind the provisions of the mandate. |
В Дарфуре остро ощущается потребность в политическом решении; перемещенное гражданское население по-прежнему находится в уязвимой ситуации, а численность развернутого воинского контингента и количества поставленного снаряжения все еще отстает от объемов, указанных в мандате этой миссии. |
His delegation also regretted the delayed deployment of the Operation's uniformed personnel in Darfur, which was the main factor accounting for the unencumbered balance of $219,175,100. |
Делегация оратора также выражает сожаление по поводу задержки развертывания военного и полицейского персонала Операции в Дарфуре, которая стала основным фактором, обусловившим появление неизрасходованного остатка средств в размере 219175100 долл. США. |
Along the same lines, we encourage all parties to the Darfur conflict to end hostilities through the joint mediation of the United Nations and the African Union. |
Аналогичным образом мы призываем все стороны конфликта в Дарфуре к прекращению боевых действий при совместном посредничестве Организации Объединенных Наций и Африканского союза. |
Our people have recognized that peace will not be complete unless it extends to our people in Darfur. |
Наш народ признает, что мир не будет полным, если он не придет к нашему населению в Дарфуре. |
Sudan: emergency education project in favour of war affected children, water supply and sanitation programme in west Darfur (2005). |
Судан: чрезвычайный проект обучения детей, пострадавших от военного конфликта, программа развития систем водоснабжения и санитарии в Западном Дарфуре (2005 год). |
The Council members urged the parties to work hard to meet the deadline for a peace accord in Darfur. |
Члены Совета настоятельно призвали стороны энергично работать над тем, чтобы к установленному сроку добиться мирного соглашения в Дарфуре. |
I would like to thank all donors who have lent or announced their support, and all United Nations agencies working in Darfur. |
Я хотел бы поблагодарить всех доноров, которые предоставили поддержку или объявили о ней, а также все учреждения Организации Объединенных Наций, работающие в Дарфуре. |
In Southern Darfur, however, an initiative of the State Government to help reconcile the Birgit, Zaghawa and Misseria communities in Sheiria was not successful. |
Вместе с тем в Южном Дарфуре инициатива правительства по содействию примирению общин народностей биргит, загава и миссерия в Шейрии не увенчалась успехом. |
The High Commissioner highlighted the continuing problem of human rights violations committed by Government agents and the increased involvement of rebel groups in attacks against civilians in Darfur. |
Верховный комиссар указала на сохраняющуюся проблему нарушений прав человека, совершаемых агентами правительства, и на все более широкое участие групп повстанцев в нападениях на гражданское население в Дарфуре. |
Unless there is a rapid injection of new funding for humanitarian programmes in Darfur, disease outbreaks and increasing morbidity rates are likely. |
Если не будет оперативно обеспечено новое финансирование для гуманитарных программ в Дарфуре, то вспышки эпидемии и повышение показателя смертности станут вполне вероятными. |
During its visit, the mission found the Darfur conflict to be complex and not easily understood by the international community. |
В ходе своей поездки миссия пришла к выводу о том, что конфликт в Дарфуре имеет сложный характер и международное сообщество испытывает трудности в его понимании. |
When the AU had realized that it could not continue in Darfur, it should have consulted the Government of the Sudan. |
Когда Африканский союз понял, что он не может продолжать действовать в Дарфуре, ему следовало бы провести консультации с правительством Судана. |
The request for quick-impact project resources will not overlap with or duplicate the activities of UNMIS or of United Nations funds and programmes in Darfur. |
Просьба о выделении ресурсов на проекты с быстрой отдачей не приведет к дублированию или подмене деятельности МООНВС или фондов и программ Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
In Darfur, by early 2009, some 2.7 million people remained displaced internally, while nearly 250,000 refugees were hosted in 12 UNHCR-run camps in Chad alone. |
В Дарфуре к началу 2009 года внутренне перемещенными лицами оставались около 2,7 миллиона человек, в то время как почти 250000 беженцев размещались в 12 управляемых УВКБ лагерях в одном лишь Чаде. |
This situation continued to be a problem, in particular in Western and Southern Darfur where there was no formalized arrangement for visits to the prisons. |
Ситуация в этой области продолжала оставаться проблематичной, в частности, в Западном и Южном Дарфуре, где не имелось официальной договоренности о посещении тюрем. |
Reports were not prepared owing to underfunding of the Transitional Darfur Regional Authority and the lack of progress in the implementation of wealth-sharing |
Докладов не было подготовлено из-за недостаточного финансирования Временного регионального органа в Дарфуре и отсутствия прогресса в осуществлении раздела богатства |
247 field missions to monitor the human rights situation in Darfur and confidential weekly reports produced on major human rights violations, including political and social rights. |
247 поездок на места в целях отслеживания положения в области прав человека в Дарфуре и представления еженедельных конфиденциальных докладов о серьезных нарушениях прав человека, включая политические и социальные права. |