It will aim to promote reconciliation and broader ownership of the Darfur peace process. |
Они будут направлены на содействие примирению и более широкому участию в мирном процессе в Дарфуре. |
The Peace Agreement in this sense may become a fault line in Darfur. |
В этом смысле Мирное соглашение по Дарфуру может стать линией раскола в Дарфуре. |
Re-assessment might be particularly required in Northern Darfur. |
Повторная проверка минной опасности особенно необходима в Северном Дарфуре. |
Two such organizations in Northern Darfur closed their offices as a result of the latter incident. |
В результате последнего упомянутого инцидента две неправительственные организации закрыли свои отделения в Северном Дарфуре. |
If these problems are not addressed, the overall situation in Darfur could undergo a reversal. |
Если эти проблемы оставить без внимания, общая обстановка в Дарфуре может измениться в худшую сторону. |
Achieving sustainable peace in Darfur will be directly tied to resolving the differences of countries in the region, specifically Chad and the Sudan. |
Достижение прочного мира в Дарфуре напрямую связано с урегулированием разногласий между странами региона, особенно между Чадом и Суданом. |
In the final analysis, the Comprehensive Peace Agreement cannot be fully successful without peace in Darfur. |
В конечном счете в полной мере успешное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения невозможно без установления мира в Дарфуре. |
At the same time, there is much the protagonists in Darfur can learn through the successful implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
В то же время стороны конфликта в Дарфуре могут сделать выводы из успешного опыта осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
July was a harrowing month for humanitarian workers in Darfur as well. |
Июль оказался также тяжелым месяцем для работающих в Дарфуре гуманитарных организаций. |
The proliferation of small arms and light weapons and of men trained to use these weapons in Darfur has increasingly militarized conflict. |
Распространение огнестрельного и легкого оружия и обучение людей обращению с этим оружием в Дарфуре приводят к все большей милитаризации конфликта. |
Armed conflict continues in Darfur, albeit at a significantly lower level than in late 2003 and 2004. |
Вооруженный конфликт в Дарфуре продолжается, хотя и с меньшей, чем в конце 2003 года и в 2004 году, интенсивностью. |
Furthermore, the Government is reinforcing its forces in Darfur. |
Кроме того, правительство укрепляет свои силы в Дарфуре. |
The chronic security situation in Western Darfur is a case in point. |
Примером тому может служить ситуация в области безопасности, уже давно существующая в Западном Дарфуре. |
Reports suggest that some 3,000 border intelligence troops have been recruited and deployed in Darfur. |
Согласно сообщениям, в Дарфуре были завербованы и развернуты 3000 человек из состава разведслужбы пограничной охраны. |
The security environment has significantly constrained humanitarian access to certain areas, notably in Western Darfur. |
Обстановка в плане безопасности серьезно ограничивает гуманитарный доступ к некоторым районам, особенно в Западном Дарфуре. |
From mid-October to the end of November 2005, the military and police presence increased noticeably in Darfur. |
За период с середины октября до конца ноября 2005 года военное и полицейское присутствие в Дарфуре существенно возросло. |
New green trucks of a similar type were also seen on the Sudanese air force premises in Darfur in October. |
Новые зеленые грузовые автомобили аналогичного типа были также замечены в октябре в районе расположения суданских ВВС в Дарфуре. |
These criteria are drawn as much as possible from existing undertakings and commitments of parties to the conflict in Darfur. |
Эти критерии в максимально возможной степени разработаны с учетом существующих обязательств сторон в конфликте в Дарфуре. |
In Western Darfur several distinct militia groups have engaged in banditry and also in harassment of humanitarian convoys and personnel. |
В Западном Дарфуре несколько отдельных групп ополченцев занимались бандитизмом, а также запугиванием лиц, входивших в состав гуманитарных автоколонн, и гуманитарного персонала. |
A more extensive investigation and reporting capability would be required to investigate the broad range of ongoing violations in Darfur. |
Для расследования широкого круга нынешних нарушений в Дарфуре потребуется более мощный потенциал в области расследования и подготовки докладов. |
In addition, two Panel members observed teenagers among SLA forces in Southern Darfur during September/October 2005. |
Кроме того, в сентябре-октябре 2005 года два члена Группы заметили двух подростков среди военнослужащих ОАС в Южном Дарфуре. |
The Panel has identified several cases of interest in Northern Darfur and has performed preliminary investigations to track these recent or ongoing cases. |
Группа выявила несколько представляющих интерес с этой точки зрения случаев в Северном Дарфуре и провела предварительные расследования для отслеживания этих недавних или текущих событий. |
These groups not only threaten and destabilize Chad, but also engage in criminal activities in Darfur and probably cooperate with Darfurian rebel elements. |
Эти группы не только представляют собой угрозу для Чада и дестабилизируют его, но и занимаются в Дарфуре преступной деятельностью и, возможно, сотрудничают с дарфурскими повстанцами. |
The Government of the Sudan began recruiting new border intelligence guard units in Darfur in early 1993. |
В первой половине 1993 года правительство Судана приступило к набору личного состава для новых подразделений Пограничной разведки, базирующихся в Дарфуре. |
Reports suggest that some 3,000 border intelligence troops have been recruited and deployed in Darfur. |
По имеющимся данным, в Дарфуре было набрано и размещено около 3000 сотрудников Пограничной разведки. |